دلالات كلمة desert في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم في هذا المقال بالحديث عن دلالات كلمة (الصحراء)، وما يقابلها في اللغة الإنجليزية في كلمة (desert) من حيث المصطلحات والاستخدامات القديمة والحديثة في السياقات البريطانية والأمريكية ضمن الأسماء المركبة والأفعال المركبة وغيرها الكثير.

دلالات كلمة (desert) اللغوية واستخدامها

يعود تطور تاريخ كلمة (desertيفر من شيء كفعل، صحراء كاسم) من أصل اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة من معنى كلمة (Desertum) الهارب الفرنسي القديم، من المعنى اللاتيني المتأخر شيءٌ متبقي من كلمة الصحراء اللاتينية المتأخرة، وتعني النفايات المتبقية. بعد ذلك الوقت تطور المضمون إلى معنى منطقة جافة قاحلة من الأرض، خاصة تلك المغطاة بالرمال، وهي مقفرة بشكل مميز، بلا ماء، وبدون نباتات واستقر المعنى إلى معنى الفعل التام في الزمن الماضي في كلمة (deserere) وهو من معنى المغادرة أو غادر، من الاسم العام (الهجر أو المغادرة).

ومن خلال التعابير اللغوية في علم الدلالة أو في علم البراغماتية، جاءت كلمة (desert) حالها كحال الكلمات والمفردات اللاتينية لتتغير وتتطور مع الاستخدام البريطاني والأمريكي لتأتي ضمن الأسماء أو الأفعال والجمل والسياقات اللغوية الدالة على عدد من الكلمات والجذور اللغوية مثل: العبارة الاسمية – desert boots – وتعني في السياق اللغوي حذاء جلدي عالي أو الاسم المركب بالاستخدام الأمريكي – desert island – وتعني جزيرة مهجورة وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (desert) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (desert) اللغوية

مصطلحات كلمة (desert) اللغويةجمل توضيحية مترجمة على المصطلح لكلمة (desert) 
1. desert – n: اسم مفرد باستخدام بريطاني يعني صحراء أو منطقة قاحلة.

Cacti can survive the lack of rainfall in the desert.

الترجمة: يمكن للصبار أن ينجو من قلة هطول الأمطار في الصحراء.

2. desert – n: اسم مفرد باستخدام أمريكي مجازي يعني صحراء، قفر، أو المكان الذي يفتقر إلى شيء.

Most of the former Soviet Union was considered a desert for the arts.

الترجمة: كان معظم الاتحاد السوفياتي السابق يفتقر للفنون.

 3. 

desert – adj: صفة باستخدام بريطاني يعني مقفر أو قاحل.

There is little foliage on this desert island – هناك القليل من أوراق الشجر في هذه الجزيرة الصحراوية.

4. 

desert [sb] vtr: فعل متعدي باستخدام أمريكي يعني يتخلّى عن شخص أو يترك ويهجر.

I deserted my homeland for a country that had more opportunities available to me.

الترجمة: لقد هجرت وطني لبلد كان لديه المزيد من الفرص المتاحة لي.

 5. 

desert [sth]⇒ vtr: فعل متعدي باستخدام بريطاني يعني في المجال العسكري المغادرة بدون إذن.

Amid the confusion, the soldier deserted his post.

الترجمة: وسط الارتباك تخلى الجندي عن منصبه.

6. 

desert⇒ vi: فعل لازم باستخدام أمريكي يعني اترك المنصب بدون إذن رسمي.

He deserted, and was last seen running to the rear.

الترجمة: لقد هجر، وشوهد آخر مرة يركض إلى مؤخرة الجيش.

 7. desert boots – npl: اسم جمع باستخدام أمريكي يعني حذاء جلدي عالٍ؛ الحذاء الصحراوي عبارة عن حذاء تشوكا بنعل مطاطي من الكريب وأجزاء من الجلد المدبوغ.

Desert boots were popularized in the 1950s by UK shoe company C. & J. Clark.. Desert boots were officially introduced to the world with the debut of the Clarks’ Desert Boot at the 1949 Chicago Shoe Fair.

الترجمة: اشتهرت أحذية الصحراء في الخمسينيات من القرن الماضي من قبل شركة الأحذية البريطانية سي آند جيه كلارك. تم تقديم أحذية الصحراء رسميًا إلى العالم مع الظهور الأول لحذاء كلاركس ديزرت في معرض شيكاغو للأحذية عام 1949.

8. desert breeze – n: اسم مركب باستخدام بريطاني يعني نسيم الصحراء.

In the evening a cool desert breeze provided a little relief from the desert heat.

الترجمة: في المساء، كان نسيم الصحراء البارد يخفف قليلاً من حرارة الصحراء.

 9. desert flower – n: اسم مركب باستخدام بريطاني وأمريكي يعني زهرة صحراوية.

desert flower are perennial plants found in the deserts of Mexico, Utah, California, and Arizona. The flowering plants add a splash of yellow color in an arid, barren desert. The large disc flowers bloom from spring.

الترجمة: زهرة الصحراء هي نباتات معمرة توجد في صحاري المكسيك ويوتا وكاليفورنيا وأريزونا. تضيف النباتات المزهرة دفقة من اللون الأصفر في صحراء قاحلة قاحلة. تتفتح أزهار القرص الكبير من الربيع.

10. desert islandn: اسم مركب باستخدام أمريكي يعني جزيرة مهجورة. الجزيرة الصحراوية، أو الجزيرة غير المأهولة، هي جزيرة صغيرة أو مرجانية لا يسكنها البشر بشكل دائم.

Uninhabited desert island are often depicted in films or stories about shipwrecks, and are also used as stereotypes for the idea of “paradise.” Some of the uninhabited islands are protected as nature reserves and some are privately owned.

الترجمة: غالبًا ما يتم تصوير الجزر غير المأهولة في الأفلام أو القصص عن حطام السفن، كما يتم استخدامها كقوالب نمطية لفكرة “الجنة”. بعض الجزر غير المأهولة محمية كمحميات طبيعية وبعضها مملوك للقطاع الخاص.

11. desert plant – n: اسم مركب باستخدام بريطاني يعني نبتة صحراوية.

Cacti are the most common desert plants; however, succulents, desert trees, grasses, and types of small shrubs and flowering bushes all grow well in deserts.

الترجمة: الصبّار هو أكثر النباتات الصحراوية شيوعًا. ومع ذلك، فإن العصارة والأشجار الصحراوية والأعشاب وأنواع الشجيرات الصغيرة والشجيرات المزهرة كلها تنمو جيدًا في الصحاري.

12. desert region – n: اسم مركب باستخدام أمريكي يعني منطقة صحراوية كمصطلح جغرافي.

desert region generally receive less than 250 mm (10 in) of precipitation each year. The potential evapotranspiration may be large but (in the absence of available water) the actual evapotranspiration may be close to zero.

الترجمة: تتلقى المنطقة الصحراوية عمومًا أقل من 250 مم (10 بوصات) من الأمطار كل عام. قد يكون التبخر المحتمل كبيرًا ولكن (في حالة عدم توفر الماء) قد يكون التبخر الفعلي قريبًا من الصفر.

13. 

desert wanderer – n: تعبير وصفي لاسم مركب باستخدام بريطاني يعني شخص بدويّ؛ هائم في الصحراء.

The Israelites were desert wanderers for forty years after the exodus from Egypt.

الترجمة: كان بنو إسرائيل تائهين في الصحراء لمدة أربعين عامًا بعد الخروج من مصر.

14. cultural desert: اسم مركب باستخدام أمريكي يعني صحراء ثقافية؛ أي مكان يتسم بانعدام واضح للتعقيد والحيوية أو الاهتمام بالنشاط الفكري والفني على سبيل المثال، بعد العيش في مدينة نيويورك لمدة سبع سنوات، أصبحت هذه المدينة الصغيرة بمثابة صحراء ثقافية بالمقارنة.

Once considered a cultural desert, the country is now teeming with new museums, extravagant theater productions, and a truly vibrant and eclectic music scene.

الترجمة: كانت البلاد تعتبر في السابق صحراء ثقافية، وتعج الآن بالمتاحف الجديدة، والإنتاج المسرحي الباهظ، والمشهد الموسيقي الانتقائي النابض بالحياة.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: