دلالات كلمة eat في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يمكن توضيح دلالات كلمة (eat) في اللغة الإنجليزية منذ ظهورها في التاريخ بداية ظهور الإنجليزية القديمة للفعل الثالث (etan)، من أصل جرماني؛ ذات الصلة بـعملية الأكل الهولندية و كلمة (essen) الألمانية منذ أن ظهر أول استخدام لغوي لكلمة (عملية المضغ والأكل والسيطرة)، سواء كانت في المنحنى اللفظي المباشر للكلمة أو كمصطلح شائع منها. وسنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز التعابير اللفظية لكلمة (eat) من خلال التعابير والجمل والتراكيب اللغوية والنحوية للفعل والاسم معاً في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية للمصطلحات الدلالية.

دلالات كلمة (eat) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (eat) يأكل، يهيمن ويسيطر بمعنى مجازي من الإنجليزية القديمة للفعل الثالث (etan)، من أصل جرماني؛ ذات الصلة بـعملية الأكل الهولندية و كلمة (essen) الألمانية وتعني أكل الطعام، من جذر هندو أوروبي والذي يتقاسمه المعنى اللاتيني في كلمتي (edere و edein) اليوناني والتي أخذت منحنى لفظي ومعنوي في مضمون أكل شخص ما، بمعنى تهيمن على أفكار شخص ما تمامًا أو التعدي على شيء ما والتطرق له؛ كأفكار ذهنية تأكل رأس مفكريها ومن ثم تطور المعنى إلى معنى عام في الاستمتاع بشيء ما بشكل كبير.

وفي علم الدلالة أو علم المعاني أو ما يسمى بتصنيف (البراغماتية) تطورت كلمة (eat) وقد تغيرت لغوياً ولفظياً ضمن قواعد تشكيل عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها مع إجراء تعديل بسيط وملحوظ على صياغة الكلمة (كفعل واسم) سواء كانت داخل بنية العبارة الفعلية أو تحت ظل الجملة الاسمية وشبة الجملة الاسمية أو في إطار تكوين بنية العبارات الظرفية في إصدار عدد من التعابير والمصطلحات اللغوية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك المصطلح الفعلي – eat up – كعبارة فعلية لفعل مركب ويشير في السياق إلى مضمون شخص ما يأكل كل شيء بدون استثناء بمعاني مجازية كثيرة، أو – العبارة الفعلية – eat away at – كمصطلح جملة فعلية تعني تآكل الشيء وانعدامه، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (eat) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (eat) اللغوية

مصطلحات كلمة (eat) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (eat)

1.

eat away at: عبارة فعلية باستخدام بريطاني تعني تآكل في شيء ما ارتدِ شيئًا بعيدًا؛ أو تدريجيًا يتآكل شيئًا ما.

sinkholes happen when water eats away at underground rock, creating pits and craters

الترجمة: الثقوب تحدث عندما يلتهم الماء الصخور الجوفية، مما يؤدي إلى حفر وثقوب.

2.eat up – v: فعل مركب في عبارة فعلية بريطانية تعني شيء أو شخص ما يأكل كل شيء.

We encourage healthy eating and don’t let our girls have pudding until they’ve eaten up their veggies.

الترجمة: نحن نشجع الأكل الصحي ولا نسمح لفتياتنا بتناول الحلوى حتى يأكلن الخضار.

3.

eat up something: فعل مركب باستخدام أمريكي يعني تناول شيئًا ما استخدم الموارد أو الوقت بكميات كبيرة جدًا؛ تلتهم.

Costs are eating up profits, and we’re trying to increase sales with word of mouth, newsletters, and direct marketing.

الترجمة: التكاليف تلتهم الأرباح، ونحن نحاول زيادة المبيعات بالكلام الشفهي، والرسائل الإخبارية، والتسويق المباشر.

4.

eat up someone: فعل مركب باستخدام أمريكي بمعنى مجازي يعني أن تأكل شخصًا ما؛ تهيمن على أفكار شخص ما تمامًا.

If I go through the rest of my life hating the people who killed my son and letting that eat me up and destroy me, that will happen to my children too.

الترجمة: إذا قضيت بقية حياتي أكره الأشخاص الذين قتلوا ابني وتركت ذلك يأكلني ويدمرني، فسيحدث ذلك لأولادي أيضًا.

5. eat (one’s) gun: تعبير مجازي بريطاني يعني أن ينتحر بإطلاق النار على رأسه من خلال سقف فمه.

I didn’t expect anyone in the movie to die, so I was shocked when the main character ate his gun.

الترجمة: لم أكن أتوقع موت أي شخص في الفيلم، لذلك صدمت عندما انتحرت الشخصية الرئيسية بالنار.

ملاحظة: لا يجوز استخدام الترجمة الحرفية في تفسير المعنى المجازي.

6. 

eat (one’s) heart out: عبارة فعلية مجازية باستخدام بريطاني تعني أكل قلب شخص ما بمعنى ليشعر بحزن شديد أو أن تكون غيورًا جدًا. في هذا الاستخدام، غالبًا ما تُقال العبارة على أنها أمر حتمي وتذكر أحيانًا شخصًا مشهورًا عندما يدعي المتحدث بشكل هزلي أنه موهوب أكثر من ذلك الشخص، ويقال إن الفيلسوف اليوناني فيثاغورس استخدم مقولة “لا تأكل قلبك”، أي لا تضيع حياتك في القلق.

I feel just awful for Mary-she’s been eating her heart out ever since she found out she was rejected by her top-choice school.

الترجمة: أشعر بالسوء تجاه ماري – كانت تأكل قلبها (حزناً) منذ أن اكتشفت رفضها من قبل مدرستها المفضلة.

7. 

eat (one’s) hat: عبارة بريطانية كمصطلح قديم يعني يأكل قبعتي؛ يأكل رأس شخص ما؛ إجراء فكاهي أو عبارة تخبرنا عن نوع الشيء الذي يمكن للمرء أن يفعله إذا حدث بالفعل حدث غير مرجح للغاية.

Kevin is always late, so if he actually shows up on time, I’ll eat my hat.

الترجمة: يتأخر كيفن دائمًا، لذا إذا ظهر بالفعل في الوقت المحدد، فسوف آكل قبعتي.

8.eat and run: متلازمات فعلية لفعلين باستخدام أمريكي يعني يأكل ويركض.

I don’t invite John to dinner anymore because he always has some excuse to eat and run.

الترجمة: لم أعد أدعو جون لتناول العشاء لأنه دائمًا ما يكون لديه بعض العذر لتناول الطعام والركض.

9. eat through (something): عبارة فعلية لفعل مركب باستخدام أمريكي يعني لتتآكل أو تلبس من خلال شيء ما.

The acid ate through the countertop and ruined everything in the drawers below.

الترجمة: أكل الحمض من خلال سطح العمل ودمر كل شيء في الأدراج أدناه.

10. 

eat your words: عبارة فعلية باستخدام بريطاني يعني أكل كلماتك؛ للتراجع أو الندم أو الشعور بالحماقة بشأن ما قاله المرء سابقًا؛ استخدام شائع إذا كان على شخص ما أن يأكل كلماته، فعليه أن يعترف بأن الرأي الذي صرح به علنًا قد ثبت خطأه الآن.

He was very doubtful about our chances of success but he’ll be eating his words now.

الترجمة: لقد كان متشككًا جدًا في فرصنا في النجاح، لكنه سوف يأكل كلماته الآن.

11. eat salt with (someone): مصطلح بريطاني يعني البقاء في منزل شخص ما، وقد سُمعت في المقام الأول في المملكة المتحدة.

I feel bad eating salt with Jim for a week, but his house is closer to the meeting site than any hotel.

الترجمة: أشعر بالسوء عند البقاء مع جيم لمدة أسبوع، لكن منزله أقرب إلى موقع الاجتماع من أي فندق.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014 The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: