دلالات كلمة end في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يمكن القول أن دلالات كلمة (end – ينهي) في اللغة الإنجليزية تأصلت منذ ظهور اللغة الإنجليزية القديمة في كلمة (ende – كاسم)، (endian – كفعل)، من أصل جرماني؛ المتعلقة بالهولندية والألمانية منذ أن ظهر أول استخدام لغوي لكلمة (إنهاء أو ينهي)، سواء كانت في المنحنى اللفظي المباشر للصفة أو الاسم نفسه أو للمصطلحات الفعلية الشائعة منها.

وسنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز التعابير اللفظية لكلمة (end) من خلال التعابير والجمل والتراكيب اللغوية والنحوية للفعل (بصفة خاصة) والاسم والصفة والظروف معاً في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (end) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (end)، نهاية أو ينهي من اللغة الإنجليزية القديمة في كلمة (ende – كاسم)، (endian – كفعل)، من أصل جرماني؛ المتعلقة بالهولندية والألمانية في كلمة (einde – كاسم) وتعني ينهي ويكمل بدايات الأشياء بمعنى في نهاية المطاف؛ في نهاية المطاف إلى مكان أو موقف محدد.

وفي ظل تطور علم الدلالة أو علم المعاني أو ما يسمى (البراغماتية) تغيرت كلمة (end) لغوياً مع تشكيل عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها مع وجود عدد من المتصاحبات اللفظية المركبة مع إجراء تعديل بسيط وملحوظ على صياغة الكلمة سواء كانت داخل إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية أو التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبة الجملة الاسمية أو حتى في إطار بنية العبارات الظرفية في إصدار وإنتاج عدد من التعابير والمصطلحات اللغوية القديمة والحديثة.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح بريطاني – a — to end all —s، كمصطلح رمزي يعني لإنهاء كل شيء، أو عبارة – come to a sticky end – كمصطلح أدبي يستخدم في الأعمال النثرية والشعر بمعنى رمزي وهو، انقاد بأفعال المرء إلى الخراب أو الموت غير السار، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (end) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (end) اللغوية

مصطلحات كلمة (end) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (end)

1.come to a sticky end: مصطلح بريطاني بالمعنى الحرفي يعني تميل أو مصممة للالتصاق بالأشياء عند ملامستها أو تغطيتها بشيء يلتصق في حين يعني بالمجازي انقاد بأفعال المرء إلى الخراب والدمار أو الموت غير السار.

History is littered with many an aimless younger sibling who has come to a sticky end through no fault other than the fact that he was the second born.

الترجمة: يمتلئ التاريخ بالعديد من الأشقاء الأصغر سناً الذين لا هدف لهم والذين وصلوا إلى نهاية مدمرة دون أي خطأ سوى حقيقة أنه كان المولود الثاني.

2.

a — to end all —s: مصطلح بريطاني بالمعنى الحرفي ينهي كل شيء، وتستخدم للتأكيد على مدى إعجاب أو نجاح شيء ما.

she is going to throw a party to end all parties.

الترجمة: هي ستقيم حفلة لإنهاء جميع الحفلات.

3.all ends up – informal: استخدام غير رسمي لعبارة فعلية باستخدام أمريكي يعني كل شيء ينتهي بالكامل.

It’s one thing to be beaten all ends up from start to finish, but quite another to be solid most of the time and then throw in a poor scrum for no obvious reason.

الترجمة: إن التغلب على شيء واحد ينتهي به الأمر من البداية إلى النهاية، لكن شيء آخر تمامًا أن تكون صلبًا معظم الوقت ثم ترمي بضربات سيئة بدون سبب واضح.

4.

an end in itself: مصطلح تعبيري أدبي باستخدام أمريكي يعني غاية في حد ذاتها، وعبارة اسمية تعني هدف يتم السعي إليه في حد ذاته مع استبعاد الآخرين.

In some cases the process of seeking someone to blame has even become an end in itself and seems to lead some people even further astray.

الترجمة: في بعض الحالات، أصبحت عملية البحث عن شخص يلومه غاية في حد ذاتها ويبدو أنها تقود بعض الناس إلى المزيد من الضلال.

5. 

at an end – Finished or complete: عبارة شبة جملة اسمية باستخدام أمريكي تعني في النهاية – انتهى أو اكتمل أو معنى (من توريد شيء ما) مستنفد نحو خرج مندوبو اتحاد رجال الإطفاء من اجتماع وطني بعد أن قرروا أن صبرهم قد انتهى ولم يكن لديهم خيار سوى تنظيم إضراب جديد لمدة 24 ساعة.

The signs weren’t looking good last week but indeed after this past week’s events I think it’s safe to conclude that our time on this planet has come to an end.

الترجمة: لم تكن العلامات تبدو جيدة الأسبوع الماضي، لكن بعد أحداث الأسبوع الماضي أعتقد أنه من الآمن أن نستنتج أن وقتنا على هذا الكوكب قد انتهى.

6. 

at the end of the day – informal: استخدام غير رسمي وغير شائع في أمريكا على شكل شبة جملة اسمية يعني في نهاية اليوم، في نهاية المطاف؛ عندما يتم أخذ كل شيء في الاعتبار.

That, at the end of the day, may be his biggest achievement in the game that has made him a rich man.

الترجمة: قد يكون هذا، في نهاية المطاف، أكبر إنجاز له في اللعبة جعله رجلاً ثريًا.

7. 

be at the end of: تعبير فعلي باستخدام بريطاني يعني يكون في نهاية، ويعني بالمجاز كن قريبًا من عدم امتلاك المزيد من (شيء ما).

Mrs. Murphy, whose family run a manufacturing plant on the estate, said they were at the end of their tether.

الترجمة: قالت السيدة مورفي، التي تدير عائلتها مصنعًا في الحوزة، إنهم كانوا في نهاية رباطهم.

8. 

be the end/In the end – British informal: استخدام غير رسمي بريطاني لجملة فعلية وشبة جملة اسمية بمعنى تكون النهاية أو في النهاية – ويعني في المجاز كن حدًا لما يمكن للمرء أن يتحمله.

In the end, you’ll thank your parents for pushing you to work hard.

الترجمة: في النهاية، ستشكر والديك على دفعك للعمل الجاد.

9. come to an end (of a period or situation): مصطلح أمريكي يعني يصل إلى نهاية (فترة أو موقف).

come to an end means Conclude, as in the familiar proverb, All things come to an end, stated by Geoffrey Chaucer in Troilus and Cressida (c. 1374).

الترجمة: يصل إلى نهاية يعني أنهي، كما في المثل المألوف، كل الأشياء تنتهي، كما ذكرها جيفري تشوسر في ترويلوس وكري سيدا (c. 1374).

10. 

end in tears: مصطلح فعلي أمريكي يعني نهاية الدموع؛ سواء لديك نتيجة غير سعيدة أو غير سارة.

Meanwhile Bobby and his friends start a rock group but it all ends in tears.

الترجمة: في هذه الأثناء، يبدأ بوبي وأصدقاؤه فرقة موسيقى الروك لكن كل ذلك ينتهي بالدموع.

11. end it all – Commit suicide: مصطلح فعلي بريطاني يعني أنهي كل شيء مع الشعور باليأس – انتحر.

You do feel despair and I know a lot of people do contemplate ending it all.

الترجمة: أنت تشعر باليأس وأعرف أن الكثير من الناس يفكرون في إنهاء كل شيء.

12. 

end of story: مصطلح بريطاني يعني نهاية القصة؛ يستخدم للتأكيد على أنه لا يوجد شيء تضيفه في موضوع تم ذكره للتو.

The allegations against him were investigated and found not to be true, he got his job back, end of story.

الترجمة: تم التحقيق في الادعاءات ضده وتبين أنها غير صحيحة، واستعاد وظيفته، وانتهت القصة.

13. 

never hear the end of: عبارة أمريكية تستخدم للتذكير باستمرار بأن لا تسمع أبداً النهاية.

a criminal court which admitted such a defense would never hear the end of it.

الترجمة: المحكمة الجنائية التي اعترفت بمثل هذا الدفاع لن تسمع أبدًا في النهاية.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984 Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: