دلالات كلمة ensure في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يمكن القول أن دلالات كلمة (ensure) قد تأصلت في اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة بمعنى إقناع و جعل الأمان، منذ أن ظهر أول استخدام لغوي لكلمة (اقناع)،وسنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز العبارات اللفظية لهذه الكلمة من خلال مصطلحاتها في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (ensure) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (ensure – يؤكد على ويقنع) من اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة بمعنى إقناع و جعل الأمان، من الأصل الفرنسي الأنجلو نورماني، ومن ثم تغير المصطلح الفرنسي القديم، ليعطي معنى سابق من الضمانات والتأمين. وبعد ذلك تطور المضمون اللغوي لها ليصبح المعنى الخاص تأكد من عدم حدوث (مشكلة).

ومع تطور علم الدلالات أو علم المعاني أو ما يسمى (البراغماتية) تغيرت كلمة (ensure – يؤكد) لغويًا في تكوين عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها وعدد من المقارنات اللفظية المركبة مع تعديل بسيط وملحوظ على الصياغة، سواء كان ذلك في إطار تكوين هيكل بنية العبارة الفعلية أو التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية أو حتى في إطار هيكل بنية العبارات الظرفية في إيجاد عدد من التعبيرات والمصطلحات اللغوية القديمة والحديثة.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح فعلي مركب – ensured against – كمصطلح تعبيري يتضمن معنى مضمون عكسي أو ضد، أو في التعبير الأمريكي – Ensuring Positive Futures – ويعني في السياق اللغوي ضمان مستقبل إيجابي، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (ensure) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (ensure) اللغوية

مصطلحات كلمة (ensure) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (ensure)

1. 

Ensuring Positive Futures: مصطلح بريطاني يعني ضمان مستقبل إيجابي؛ (EPF) وهو برنامج توظيف مقره في المملكة المتحدة ويهدف إلى دعم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في مكان العمل.

EPF is a partnership of HIV organizations, employers, trades unions and government which works together to challenge the stigma and discrimination that often accompanies HIV.

الترجمة: EPF هي شراكة بين منظمات فيروس نقص المناعة البشرية وأرباب العمل والنقابات المهنية والحكومة التي تعمل معًا لتحدي وصمة العار والتمييز التي غالبًا ما تصاحب فيروس نقص المناعة البشرية.

2. 

ensured against: تعبير أمريكي كعبارة فعلية تعني مضمون عكسي أو ضد مضمون آخر.

Only the engine driver who had this permit could travel the track, thus ensuring against meeting another train coming in the opposite direction.

الترجمة: يمكن فقط لسائق المحرك الذي لديه هذا التصريح أن يسير على المسار، وبالتالي يضمن عدم مقابلة قطار آخر قادم في الاتجاه المعاكس.

3. 

Ensurer: اسم فاعل من الفعل نفسه مع اللاحقة “” ويعني الشخص المؤكد على شيء ما أو الضامن؛ شيء أو شخص ما يتأكد من شيء ما أو يتيقن منه.

These attacks are testing the ability of security forces and undermining the manager’s reputation as an ensurer of security and stability.

الترجمة: تختبر هذه الهجمات قدرة قوات الأمن وتقوض سمعة المدير كضامن للأمن والاستقرار.

4. 

Ensuring Stability: اسم مركب باستخدام بريطاني يعني ضمان الاستقرار ويرمز لها بـالمختصر (ESAC).

ESAC creates healthy and sustainable solutions including: – Foreclosure prevention programs – Senior Home Repair – Youth programs.

الترجمة: تقوم ESAC بإنشاء حلول صحية ومستدامة بما في ذلك: – برامج منع حبس الرهن – إصلاح منازل كبار السن، وبرامج الشباب.

5. 

Ensuring the Quality of Urinary Iodine Procedures: مصطلح طبي أمريكي يعني ضمان جودة إجراءات المسالك البولية باليود ويرمز له بالمختصر (EQUIP) وهو ضمان جودة إجراءات اليود؛ كبرنامج معياري يعالج قضايا ضمان جودة المختبرات المتعلقة باختبار نقص اليود.

We administered a questionnaire and obtained morning iodine samples from the study population until laboratory analysis performed in Ankara University, Medical School, Endocrinology Laboratory, which is a part of the Ensuring the Quality of Urinary Iodine Procedures program conducted by the Centers for Disease Control and Prevention (USA).

الترجمة: أجرينا استبيانًا وحصلنا على عينات اليود الصباحية من مجتمع الدراسة حتى إجراء التحليل المختبري في جامعة أنقرة، وكلية الطب، ومختبر الغدد الصماء، وهو جزء من برنامج ضمان جودة إجراءات اليود البولي الذي تجريه مراكز السيطرة على الأمراض والوقاية منها (الولايات المتحدة الأمريكية).

6. 

Ensuring Continued Access to Student Loans Act of 2008: مصطلح أمريكي اجتماعي يعني ضمان استمرار الوصول إلى قانون قروض الطلاب لعام 2008، ويرمز له بالمختصر (ECASLA).

Ensuring Continued Access to Student Loans Act of 2008 was enacted to grant the Secretary of Education temporary authority, through July 1, 2009, to purchase student loans made under the FFEL program and to make other.

الترجمة: تم سن قانون ضمان الوصول المستمر إلى قروض الطلاب لعام 2008 لمنح وزير التعليم سلطة مؤقتة، حتى 1 يوليو 2009، لشراء قروض الطلاب المقدمة في إطار برنامج FFEL ولتقديم قروض أخرى.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984 Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014 The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: