دلالات كلمة fence في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز التعابير اللفظية لكلمة (fence) من خلال عدد من العبارات والجمل للفعل (بصفة خاصة) في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية، والتي ظهرت وتأصلت منذ أن كانت في اللغة الإنجليزية الوسطى بمعنى الدفاع، والحماية.

دلالات كلمة (fence) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (fence) من اللغة الإنجليزية الوسطى بمعنى الدفاع، والحماية، والاسم منها يعني السياج والسور، ومن بعد التطور اللغوي، تغير الفعل ليدخل عليه عدد من حروف الجر التي غيرت من معانيه مثل: التركيب الفعلي (fence something in/out) ويعني إحاطة أو فصل منطقة بسياج، سواء كان خارج السور أو داخله.

وفي القرن العشرين، تم إدراج الفعل (fence) بمعنى جديد، في المجال الرياضي ليشير إلى معنى الانخراط في رياضة المبارزة، وبعدها تطور المضمون اللغوي في وظيفته اللغوية ليشير إلى معنى المماطلة؛ قم بإجراء مناقشة أو حجة بطريقة المراوغة.

وقد تغيرت كلمة (fence) لغوياً، وفي ظل تطور علم الدلالة أو علم المعاني أو ما يسمى (البراغماتية) داخل إطار تشكيل عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها، داخل إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية أو التعبير عن الجمل الاسمية، وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو في إطار بنية العبارات الظرفية من أجل إصدار عدد من التعابير والمصطلحات اللغوية القديمة والحديثة.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – over the fence – كمصطلح مجازي الاستخدام في اللغة الإنجليزية، وخاص بمنطقة استراليا ونيوزلندا، ويعني فوق السياج بمعنى شيء غير معقول وغير مقبول، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (fence) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (fence) اللغوية

مصطلحات كلمة (fence) اللغويةجمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (fence)
1.

outside the fences: مصطلح مركب غير رسمي خاص بمنطقة استراليا، ونيوزيلندا ويعني خارج الأسوار أو خارج بلد مستقر، ويتعلق هذا المصطلح بمعنى الحيازات الريفية؛ نحو لا يزال أكثر من ثلث القارة، أي أكثر من 720 مليون فدان منها، خارج أسوار الحيازات الريفية.

My suggestions are intended for the benefit of prospectors and others who have not had a varied experience outside the fences.

الترجمة: تهدف اقتراحاتي إلى إفادة المنقبين وغيرهم ممن لم يسبق لهم تجربة متنوعة خارج الأسوار.

2.side of the fence: مصطلح أمريكي مجازي عام ويعني جانب السياج؛ وتستخدم للإشارة إلى أي من المواقف أو المصالح المتعارضة التي تنطوي عليها حالة معينة.

whatever side of the fence you are on, the debate on conventional versus organic farming is not going to disappear.

الترجمة: أيا كان جانب السياج الذي أنت عليه، فإن النقاش حول الزراعة التقليدية مقابل الزراعة العضوية لن يختفي.

ملاحظة: لا يمكن ترجمة المعنى المجازي إلا في سياقات لغوية خاصة، وقد يتم استخدام الترجمة الحقيقة في حال معرفة القارئ مضمون المعنى المجازي للكلمة المقصودة في النص.

3.sit on the fence: تعبير فعلي بريطاني حديث ويعني بقي محايداً، بمعنى تجنب اتخاذ القرار أو الاختيار.

But he’s going to make change and he’s going to bring a lot of confidence to a lot of people who are sitting on the fence with the same decision.

الترجمة: لكنه سيحدث تغييرًا وسيجلب الكثير من الثقة لكثير من الأشخاص الذين يجلسون على الحياد بنفس القرار.

4.fence cell: مصطلح أمريكي كاسم مركب ويعني خلية السياج؛ وهو معيار لتقسيم القائمة إلى جزأين متساويين أو متساويين تقريبًا في سياق بحث ثنائي.

Families were initially separated at a Border Patrol processing centre in the Texas border city of McAllen into chain-link fence cells, which the mothers called dog kennels.

الترجمة: تم فصل العائلات في البداية في مركز معالجة دوريات الحدود في مدينة ماكالين الحدودية بتكساس إلى خلايا سياج متسلسلة، أطلق عليها الأمهات “بيوت الكلاب”.

5. fence hanger: اسم مركب باستخدام بريطاني ويعني شماعات السياج، أو المعنى المجازي، شخص لا يستطيع أن يقرر إلى أي جانب يكون.

The MIDE line of slip-one fence hanger systems provide homeowners with organizational relief over their yard equipment, pool accessories.

الترجمة: يوفر خط MIDE لأنظمة شماعات السياج المنزلقة لأصحاب المنازل راحة تنظيمية على معدات الفناء واكسسوارات حمامات السباحة.

6. 

chain-link fence: اسم بريطاني مركب في شبة جملة اسمية، ويعني سياج من الأسلاك أو سلسلة.

Private tennis courts are usually surrounded with chain-link fences.

الترجمة: عادة ما تكون ملاعب التنس الخاصة محاطة بأسوار متصلة بالسلسلة.

7. 

fence post: اسم مركب باستخدام امريكي ويعني قائم السياج؛ وتد أو عامود مثبت السياج.

You should install the fence posts in postholes that are deep enough to go below the frostline.

الترجمة: يجب عليك تثبيت أعمدة السياج في الثقوب العميقة بما يكفي لتتحول إلى ما دون خط الصقيع.

8. 

perimeter fence: مصطلح أمريكي كاسم مركب يعني سور خارجي، أو السياج المحيط؛ وهو أي نوع من الترسيم الذي يحدد حدود الممتلكات من خلال إحاطتها بطريقة ما.

There are several different types of perimeter fence. They may be used for privacy, safety or security, or as an element of landscaping. A perimeter fence can sometimes be built to restrict access to a property.

الترجمة: هناك عدة أنواع مختلفة من السياج المحيط. يمكن استخدامها للخصوصية أو السلامة أو الأمن، أو كعنصر من عناصر المناظر الطبيعية. يمكن في بعض الأحيان بناء سياج محيط لتقييد الوصول إلى الممتلكات.

9. 

picket fence: اسم مركب باستخدام أمريكي ويعني سياج مصنوع من أوتاد خشبية أو أعمدة؛ وتُسمى بأسوار الوتد، وهي نوع من السياج غالبًا ما تستخدم بشكل زخرفي للحدود المحلية.

كانت هذه الأوتاد عبارة عن جذوع شجر، وتاريخيًا تستخدم للدفاع عن المواقع واستخدمها المستعمرون الأوائل على هذا النحو. الآن هي وسيلة زخرفية لاحتواء الحيوانات الأليفة والأطفال دون حجب المناظر، ويتم استخدامها حول الساحات الأمامية والخلفية.

Picket fences are particularly popular in the United States, with white picket fences symbolizing the suburban middle class.

الترجمة: تحظى أسوار الاعتصام بشعبية خاصة في الولايات المتحدة، مع أسوار اعتصام بيضاء ترمز إلى الطبقة المتوسطة في الضواحي.

10. 

fence out: اسم مركب وفعل مركب باستخدام بريطاني، ويعني خارج السياج أو يسيج خارج السور. ويستخدم هذا المصطلح لإنشاء حاجز بحيث لا يتمكن شخص ما أو حيوان من الوصول إلى شيء آخر. يمكن استخدام اسم أو ضمير بين كلمة “fence” و حرف الجر “out”.

I think fencing out the deer is the only way we’ll get them to stop snacking on our vegetable garden.

الترجمة: أعتقد أن تسييج الغزلان هو الطريقة الوحيدة التي تجعلهم يتوقفون عن تناول الوجبات الخفيفة في حديقتنا النباتية.

ملاحظة: يمكن أن نستبدل الاسم بضمير فنقول: fencing them out، ويكون الضمير عائد على الغزلان.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984 English Vocabulary and Meaning Raymond Hickey, Department of Anglophone Studies - Fedinand de Saussure (1857-1913)Words Meaning And Vocabulary An Introduction To Modern English Lexicology - English Lexicology Book - Published 2016 Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: