دلالات كلمة fly في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز التعابير اللفظية لكلمة (fly) التي ظهرت في اللغة الإنجليزية القديمة للدلالة على أي حشرة مجنحة، سواء كانت في المنحنى اللفظي المباشر للفعل أو كمصطلح شائع منها.

دلالات كلمة (fly) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (fly) من الإنجليزية القديمة في كلمة (flȳge)، للدلالة على أي حشرة مجنحة، من أصل جرماني غربي؛ والمتعلقة بمعنى ومفهوم الطيران.

تطورت كلمة (fly –يطير) وتغيرت لغويًا ضمن قواعد تكوين عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها في علم الدلالة أو ما يسمى (علم المعاني)، سواء كانت ضمن الإنشاء لعدد من الأفعال المركبة في بنية الفعل الاصطلاحي أو بنية العبارة الفعلية، والأسماء المركبة تحت ظل الجملة الاسمية، أو شبة الجملة الاسمية، وتحت بنية تشكيل بنية العبارات الظرفية لتكوين عدد لا بأس به من مصطلحات وعبارات شائعة ورسمية كثيرة.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك المصطلح – a fly in the ointment – كتعبير بريطاني قديم ويعني لكن المصيبة أننا، تهيج بسيط يفسد النجاح أو الاستمتاع بشيء ما، أو تعبير الفعل – drink with the flies – كمصطلح ظهر لأول مرة في استراليا ونيوزلندا، ويعني تشرب مع الذباب؛ ومعناها الحقيقي أن تشرب لوحدك أو بمفردك، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (fly) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (fly) اللغوية

مصطلحات كلمة (fly) اللغوية جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (fly)
1. 

fly away vi + adv: فعل مركب + صفة باستخدام بريطاني ويعني يطير في الجو والمعنى المجازي (تحمله الرياح).

After the bird was rescued from the cat, he shook himself, then flew away.

الترجمة: بعد أن تم إنقاذ الطائر من القطة، هز نفسه، ثم طار بعيدًا.

2.

fly away vi + adv: فعل مركب + ظرف باستخدام أمريكي ويعني تذروه الرياح ويطير بعيداً.

The loose sheets of paper flew away in the wind.

الترجمة: تطايرت الأوراق السائبة بعيدًا في مهب الريح.

3.drop like flies: جملة فعلية مجازية أمريكية حديثة وتعني تسقط مثل الذباب؛ بمعنى تموت أو تنهار بأعداد كبيرة.

Only a few days ago I was feeling smug about not coming down with anything even though my workmates were dropping like flies.

الترجمة: قبل أيام قليلة فقط كنت أشعر بالغرور لأنني لم أصادف أي شيء على الرغم من أن زملائي في العمل كانوا يسقطون مثل الذباب.

4.

fly on the wall: تعبير شبة جملة اسمية باستخدام أمريكي ويعني ذبابة على الحائط؛ أو التحليق على الحائط؛ بمعنى شيء مراقب غير ملحوظ من حالة معينة، وتستخدم كمعدل يشير إلى تقنية صناعة الأفلام حيث يتم تسجيل الأحداث، بشكل واقعي بأقل قدر من التداخل بدلاً من التصرف في ظل التوجيه.

This spoof, fly on the wall, documentary is funny, scary, provocative, disturbing and has a real point to make.

الترجمة: هذه المحاكاة الساخرة، التحليق على الحائط، الفيلم الوثائقي مضحك، مخيف، استفزازي، مزعج وله وجهة نظر حقيقية.

5.fly a kite: تعبير بريطاني قديم يعني تطير طائرة ورقية وتعني بشكل مجازي، جرب شيئًا ما لاختبار الرأي العام.

Here he is flying a kite on nationalizing public hospitals – not endorsing it and not dismissing it either!

الترجمة: ها هو يطير بطائرة ورقية على تأميم المستشفيات العامة – لا يؤيدها ولا يرفضها أيضًا!

6.fly high: تعبير فعلي بريطاني ومجازي ويعني طرْ عالياً، كن ناجحًا جدًا؛ تزدهر.

Pubs, restaurants and shops at Middlebrook and the rest of the town thrives when the club is flying high.

الترجمة: تزدهر الحانات والمطاعم والمحلات التجارية في ميدلبروك وبقية المدينة عندما يزدهر النادي وينجح.

7.

fly in the face of: جملة فعلية باستخدام بريطاني ويعني يطير في وجه، بمعنى مجازي، كن صريحًا على خلاف ما هو معتاد أو متوقع.

Miss Lyall said: ‘It was flying in the faceof what central government were saying.

الترجمة: قالت الآنسة ليال: لقد كانت تحلق في وجه ما كانت تقوله الحكومة المركزية.

8.

fly into a rage: تعبير بريطاني قديم ويعني يطير الى غضب؛ بمعنى مجازي، تغضب فجأة أو عنيف.

An 18-year-old flew into a rage when he thought his girlfriend was involved in a murder.

الترجمة: طار شاب يبلغ من العمر 18 عامًا في حالة من الغضب عندما اعتقد أن صديقته متورطة بجريمة قتل.

9.

fly off the handle: تعبير بريطاني غير رسمي وحديث ويعني شخص فقد صوابه؛ يفقد المرء أعصابه فجأة وبشكل غير متوقع.

We can’t have him flying off the handle at the slightest provocation but we also need a President who is alert mentally.

الترجمة: لا يمكننا جعله يفلت من يده عند أدنى استفزاز، لكننا نحتاج أيضًا إلى رئيس يقظ عقليًا.

10.fly the coop: تعبير غير رسمي أمريكي ويعني هروب.

They are flying the coop in search of greener pastures,’ she lamented at a press conference recently.

الترجمة: إنهم يقودون الحظيرة بحثًا عن مراع أكثر خضرة، قالت في مؤتمر صحفي مؤخرًا.

11. fly the nest: تعبير جملة فعلية باستخدام بريطاني ويعني (من طائر صغير) يترك عشه عندما يصبح قادرًا على الطيران.

It is fascinating keeping an eye on them and I look forward to seeing the eggs hatch and the young birds fly the nest.

الترجمة: إنه لأمر رائع أن أراقبهم وأتطلع إلى رؤية البيض يفقس والطيور الصغيرة تحلق في العش.

12. on the fly: تعبير شبة جملة اسمية بريطاني ويعني على الطاير؛ أثناء الحركة أو التقدم.

Mail was picked up on the fly using a catch arm on the side of the car swung out by a Railway Mail Clerk who at the same time kicked off a sack of mail for that place.

الترجمة: تم التقاط البريد بسرعة باستخدام ذراع ممسك على جانب السيارة يتأرجح من قبل كاتب بريد السكك الحديدية الذي قام في نفس الوقت بركل كيس بريد لهذا المكان.

 13. no flies on: تعبير جملة اسمية بريطانية قديمة ويعني لا يغفل؛ تستخدم للتأكيد على ذكاء الشخص وذكائه.

Yep, no flies on our Stevie, whose last gig was as Secretary of State for Indian Affairs and Western Economic Diversification.

الترجمة: نعم ، لا يغفل ستيفي، الذي كانت آخر مهامه وزير الدولة للشؤون الهندية والتنويع الاقتصادي الغربي.

14. 

wouldn’t hurt a fly: عبارة أمريكية كشبة جملة اسمية وتعني لن تؤذي ذبابة؛  وتستخدم للتأكيد على مدى ضرر وعدم ضرر الشخص أو الحيوان.

In the witness box he looked like a frail, old man, the type who wouldn’t hurt a fly, with always a pleasant word for the neighbours.

الترجمة: في مربع الشهود بدا وكأنه رجل عجوز ضعيف، من النوع الذي لا يؤذي ذبابة، مع كلمة لطيفة للجيران دائمًا.

15. 

you catch more flies with honey than with vinegar proverb: مثل بريطاني قديم ويعني تصطاد الذباب بالعسل أكثر من الخل، بمعنى، أن تكون مؤدبًا وأكثر فاعلية من أن تكون عدائيًا أو متطلبًا.

I have no reason to believe that “you catch more flies with honey than with vinegar” doesn’t apply to politics.

الترجمة: ليس لدي سبب للاعتقاد بأن “اصطياد الذباب بالعسل أكثر من الخل” لا ينطبق على السياسة.

المصدر: Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976Words Meaning And Vocabulary An Introduction To Modern English Lexicology - English Lexicology Book - Published 2016 English Vocabulary and Meaning Raymond Hickey, Department of Anglophone Studies - Fedinand de Saussure (1857-1913) Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984


شارك المقالة: