دلالات كلمة frank في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


يمكن القول أن دلالات كلمة (frank) قد تأصلت من اللغة الإنجليزية القديمة بمعنى إنسان صريح، وسنقوم في هذا المقال بتوضيح أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للفعل والاسم والصفة معاً في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (frank) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور كلمة (frankصريح) منذ أوائل القرن الثامن عشر من معنى كلمة صريح، شعور مبكر بأن النفس البشرية “خالية من الالتزام”، وقد كانت سابقًا بمعنى توقيع مبطل لشخص مرموق يحق له إرسال الرسائل مجانًا، وفي القرن السادس، كانت تعني أحد أفراد الشعب الجرماني الذي غزا بلاد الغال في القرن السادس وسيطر على جزء كبير من أوروبا الغربية لعدة قرون بعد ذلك.

لقد تغيرت كلمة (frankيضع طوابع) لغويًا وفي علم (البراغماتية) أو علم المعاني في إنتاج عدد من المصطلحات الأمريكية والبريطانية، بالإضافة إلى عدد من العبارات اللغوية القديمة والحالية، من أجل اعداد جمل ضمن بنية العبارة الفعلية، أو في إطار التعبير عن الجمل الاسمية وتشكيل صيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى وجودها في صيغ عامة في إطار تشكيل وبناء الجمل والعبارات الظرفية.

على سبيل المثال لما سبق، ظهر المصطلح – frank effect level – كعبارة بريطانية تعني مستوى التأثير الصريح، والعديد من المصطلحات كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (frank) على النحو التالي:

المصطلحات اللغوية لكلمة (frank)

المصطلحات اللغوية لكلمة (frank)

الجمل التفسيرية المترجمة على مصطلح كلمة (frank)

1.frank effect level, FEL: مصطلح بريطاني كاسم مركب ويختصر له بـ (FEL) ويعني مستوى التأثير الصريح؛ أو تأثير فرانك؛ وهو مستوى واضح من السمية للتعرض لعامل، على سبيل المثال، مادة كيميائية خطرة أو مصدر إشعاع، مع تأثيرات لا رجعة فيها.

FEL is Statistically significant increased severity or frequency of a level of exposure producing unmistakable and irreversible effects, impairment or mortality.

الترجمة: (FEL) هو زيادة ذات دلالة إحصائية في شدة أو تواتر مستوى من التعرض ينتج عنه آثار لا لبس فيها ولا رجعة فيها، أو ضعف أو وفيات.

2.

Frank’s sign: مصطلح طي أمريكي ويعني علامة فرانك، وهي تجعد يمتد قطريًا عبر فصوص الأذن. وقد تم ربطه كعلامة في بعض الدراسات بمرض الشريان التاجي أو مرض الأوعية الدموية السكري.

Frank’s sign has been hypothesised that sign is indicative of cardiovascular disease and/or diabetes.

الترجمة: تم افتراض علامة فرانك بأنها علامة تدل على أمراض القلب والأوعية الدموية و/أو مرض السكري.

3.Frank Sinatra: اسم مركب لاسم علم أمريكي ويعني فرانسيس ألبرت سيناترا، وهو أحد أفضل فناني الموسيقى مبيعًا على الإطلاق.

Francis Albert Sinatra was an American singer and actor who is generally viewed as one of the greatest musical artists of the 20th century. He is one of the best-selling music artists of all time, having sold an estimated 150 million records worldwide.

الترجمة: كان فرانسيس ألبرت سيناترا مغنيًا وممثلًا أمريكيًا يُنظر إليه عمومًا على أنه أحد أعظم الفنانين الموسيقيين في القرن العشرين. إنه أحد أفضل فناني الموسيقى مبيعًا على الإطلاق، حيث باع ما يقدر بنحو 150 مليون تسجيل في جميع أنحاء العالم.

4.

Frank’s plethysmograph: مصطلح أمريكي قديم كاسم مركب يعني مقياس التحجم لفرانك، جهاز قديم محكم الإغلاق تم إدخال اليد فيه، مما يسمح بالتقييم الخام للديناميكا الدموية.

Frank’s plethysmograph is an instrument for measuring changes in volume within an organ or whole body (usually resulting from fluctuations in the amount of blood or air it contains).

الترجمة: مخطط التحجم لفرانك هو أداة لقياس التغيرات في الحجم داخل العضو أو الجسم كله (عادة ما ينتج عن التقلبات في كمية الدم أو الهواء الذي يحتويه).

5. Frank’s Toothache Tincture: مصطلح طبي بريطاني كاسم مركب ظهر في عام 1985، ويعني صيغة فرانك لألم الأسنان، ويرمز لها بالاختصار (FTT).

Frank’s Toothache Tincture is the most versatile synergistic blend of herbs there is, FTT has been around since 1985 Seeking relief for an abscessed tooth, Frank searched the great herbal classics and developed a mix that cleared his abscess.

الترجمة: صبغة فرانك هي مزيج الأعشاب الأكثر تآزرًا متعدد الاستخدامات، كانت FTT موجودة منذ عام 1985 سعياً للحصول على راحة من الأسنان الخاملة، بحث فرانك عن الأعشاب الكلاسيكية الرائعة وطور مزيجًا أزال الخراج.

6. 

Frank, A.E.: مصطلح كاسم علم طبي ومركب باستخدام أمريكي ويعني فرفرية غير قلوية الصفيحات.

Frank, A.E, (nonthrombocytopenic purpura) – purpura resulting from a defect in the capillaries caused by bacteria or drugs.

الترجمة: (فرفرية غير قلوية الصفيحات) – فرفرية ناتجة عن خلل في الشعيرات الدموية ناتج عن البكتيريا أو الأدوية.

7. 

frankalmoign: مصطلح من ضمن المصطلحات التاريخية المعدّلة، ويعني في  التاريخ القانوني الإنجليزي شكل من أشكال الحيازة التي تحتفظ بها الهيئات الدينية بالأراضي، خاصة بشرط الصلاة من أجل روح المتبرع.

In order to capture the more specific legal sense of the passage, it would be more precise to gloss it: ‘[Custance’s] hand, in which the right to grant estates in the feudal tenure of frankalmoign lies.

الترجمة: من أجل الحصول على المعنى القانوني الأكثر تحديدًا للمقطع، سيكون من الأكثر دقة إخفاءه: يد [الحراسة]، حيث يكمن الحق في منح التركات في الحيازة الإقطاعية للمحاكم الصريحة.

8.

Frank-chase: مصطلح كاسم مركب بريطاني قديم يعني الحرية أو الامتياز في المطاردة؛ مطاردة حرة.

لم يرد على المصطلح التاريخي أي نصوص أو سياقات بريطانية مستخدمة تلك الفترة. ولكنه ظهر في الاستخدام الأمريكي كاسم ممثل أمريكي شهير اسمه فرانك تشيس في الفترة بين (22 فبراير 1923-2 يوليو 2004)، كان ممثل وكاتب سيناريو أمريكي. كممثل، ربما يتم تذكره لدوره كنائب تشارلي في هجوم 50 قدم امرأة. وككاتب، كان أكثر أعماله غزارة في المسلسل التلفزيوني Bonanza.

9. Frank-Condon principle: اسم بريطاني مركب يعني مبدأ فرانك كوندون، وهو قاعدة في التحليل الطيفي وكيمياء الكم التي تشرح شدة التحولات، فايبرونيك.

The Franck–Condon principle of Vibronic transitions are the simultaneous changes in electronic and vibrational energy levels of a molecule due to the absorption or emission of a photon of the appropriate energy.

الترجمة: مبدأ فرانك كوندون للتحولات، فايبرونيك هو التغييرات المتزامنة في مستويات الطاقة الإلكترونية والاهتزازية للجزيء بسبب امتصاص أو انبعاث فوتون من الطاقة المناسبة.

10. frank and open, honest, earnest: متلازمات لفظية بريطانية تعني صريح ومنفتح وصادق وجاد.

“Frank and earnest,” is a duplicative fixed phrase often employed in government press statements After frank and earnest discussions, all parties have agreed to give themselves raises.

الترجمة: “صريح وجاد”، عبارة ثابتة مكررة غالبًا ما يتم استخدامها في البيانات الصحفية الحكومية بعد مناقشات صريحة وجادة، اتفقت جميع الأطراف على منح نفسها زيادات.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984 English Vocabulary and Meaning Raymond Hickey, Department of Anglophone Studies - Fedinand de Saussure (1857-1913) Words Meaning And Vocabulary An Introduction To Modern English Lexicology - English Lexicology Book - Published 2016 Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976


شارك المقالة: