دلالات كلمة judge في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بالحديث عن دلالات الفعل (judgeيحكم) من خلال أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للفعل على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية للفعل والاسم والصفة معاً في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (judge) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور جذور الفعل (judge) من اللغة الإنجليزية الوسطى، والأصل من كلمة (Juge) الفرنسية، من اللغة اللاتينية في كلمة (Judex) ويعني القضاء، والفعل يعني يقول ويحكم، والمعنى الخاص يعني من يحدد نتائج (مسابقة).

وفي البراغماتية، تغيرت كلمة (judge) لغويًا ضمن علم المعاني، في إنتاج عدد من العبارات والمصطلحات اللغوية البريطانية والأمريكية للفعل في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والعبارات الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – (as) sober as a judge – كتعبير اسميّ بريطاني ويعني قاضي كما الرصين، تستخدم الأرقام الأخرى المرتبطة بالرصانة في بعض الأحيان بدلا من “القاضي”، عادة ما تكون الأرقام الكنسية مثل الشماس، أو الكاهن، إلخ، وتستخدم في تفسير الهدوء والعقلانية، في الحكم، فنقول: نحتاج إلى شخص يمكنه النظر في هذه القضايا دون تدخل عواطفهم – ستحتاج إلى أن تكون قاضي رصين من البداية إلى النهاية، أو مصطلح – Judge’s notes – كاسم مركب باستخدام أمريكي ويعني ملاحظات القاضي؛ وهي بيانات قصيرة، التي أدلى بها قاض في محاكمة معينة كسبب، يجعله يتراجع في سياق هذه المحاكمة، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (judge) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (judge) اللغوية

مصطلحات كلمة (judge) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (judge)

1.

don’t judge someone until you have walked (a mile) in their shoes: تعبير أمريكي الأصل ويعني بشكل مجازي لا تحكم على شخص ما حتى تمشي (ميل) في أحذيتهم، ويعني قضاء بعض الوقت في محاولة النظر في وجهات نظر شخص آخر أو تجاربه أو دوافعه قبل إصدار حكم عليه.

Don’t judge a man until you have walked a mile in his shoes is a quote dating back a long way, to the Cherokee tribe of Native Americans; wise people

الترجمة: لا تحكم على رجل حتى مشيت على بعد ميل في حذائه هو اقتباس يعود إلى طريق طويل، إلى قبيلة شيروكي للأمريكيين الأصليين؛ العقلاء.

2.

judge not, lest ye be judged: تعبير ديني باستخدام بريطاني ويعني القضاء لا، لئلا يتم الحكم؛ وهو المثل الذي يقول: إذا كنت تحكم أو تدين شخصا آخر، فأنت تحكم أو إدانة وفقا لنفس المعايير؛ لا تحكم بشكل غير مكتوب أو نفاقيا. قيل هذه العبارة بقلم يسوع في الكتاب المقدس.

You know, you really should lay off the sweets.” B: “Hey, judge not, lest ye be judged

الترجمة: أنت تعرف، أنت حقاً يجب أن تضع الحلويات. مهلا، القضاء لا، لئلا يتم الحكم عليك.

3.

judgement: اسم عام غير معدود باستخدام أمريكي ويعني الحكم بشكل عام، وهي القدرة على اتخاذ القرارات التي تعتبر أو توصل إلى استنتاجات معقولة.

they make subjective judgements about children’s skills

الترجمة: إنهم يقدمون أحكاما ذاتية حول مهارات الأطفال.

4.To cause one’s judgment to become confused or impaired: عبارة بريطانية قديمة بمعنى مجازي، وتعني للتسبب في الحكم المرء في حيرة أو ضعف.

Tom is usually a smart businessman, but sometimes his anger clouds his judgment and he ends up making bad choices

الترجمة: توم عادة رجل أعمال ذكي، ولكن في بعض الأحيان غيوم غضب حكمه ينتهى باتخاذ خيارات سيئة.

5. 

judgment call: اسم مركب باستخدام بريطاني ويعني دعوة الحكم، قرار شخصي تم إجراؤه بناء على تجربة المرء أو وجهة نظره، ويستخدم في الرياضة، بمعنى كان القرار الذي أدلى به مسؤول اللعبة بناء على ما شهدوه يحدث.

The decision to issue the team a penalty was definitely a judgment call by the referee

الترجمة: قرار إصدار فريق عقوبة كان بالتأكيد دعوة الحكم من قبل الحكم.

6. lapse of judgment: تعبير شبة جملة اسمية باستخدام أمريكي ويعني انقضاء في الحكم؛ خطأ أو انحراف في الحكم؛ خطأ، خاصة عندما ينبغي للمرء أن يعرف أفضل.

Look, I’m sorry, I know I shouldn’t have left the bags unattended. I was just stressed out and had a momentary lapse of judgment

الترجمة: انظروا، أنا آسف، وأنا أعلم أنني لا ينبغي أن أترك الحقائب دون مراقبة. لقد شددت للتو ولديه انقضاء لحظة من الحكم.

7. 

more by luck than judgment: تعبير أمريكي حديث ويعني حظ أكثر من الحكم؛ بمعنى عن طريق الصدفة بدلا من ذلك بسبب الفكر والموهبة، إلخ.

I got to the finals more by luck than judgment, so my opponent was way better than me

الترجمة: وصلت إلى النهائيات أكثر من الحظ أكثر من الحكم، لذلك كان خصمي أفضل مني.

8. rush to judgment: تعبير شبه جملة اسمية باستخدام أمريكي ويعني الاندفاع إلى الحكم؛ ويستخدم فيها الفعل لمعنى الوصول إلى استنتاج بهذه الطريقة.

Increased media scrutiny led to a rush to judgment by the CEOs, who summarily fired the employee before she could present her side of the situation

الترجمة: أدى زيادة التدقيق الإعلامي إلى الاندفاع إلى الحكم من قبل المديرين التنفيذيين، الذين أطلقوا النار عليهم العاملين قبل أن يتمكنوا من تقديم جانبها من الوضع.

9.snap judgment: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني حكم خاطف؛ وهو اتخاذ قرار على عجل أو بتهور أو بدون دراسة متأنية.

The company enjoyed huge success in the ’90s, but a series of snap judgments backfired on them, leading them to the brink of bankruptcy

الترجمة: استمتعت الشركة بالنجاح الهائل في “التسعينيات”، لكن سلسلة من الأحكام المفاجئة بالتجاوز عليها، مما دفعها إلى حافة الإفلاس.

10.

value judgment: مصطلح أمريكي كاسم مركب يعني، قيمة الحكم؛ حكم عن شخص ما أو شيء ما يعتمد على المعتقدات الشخصية والآراء والأيديولوجيات، وما إلى ذلك، بدلا من الحقائق أو المعايير الموضوعية.

Their decision to fire him seems like a value judgment, as the manager has expressed in the past how he disliked Mike on a personal level

الترجمة: يبدو قرارهم بإطلاق سراحه كحكم قيمة، حيث أعرب المدير عنه في الماضي كيف يكره مايك على مستوى شخصي.


شارك المقالة: