دلالات كلمة lamp في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بالحديث عن دلالات كلمة (lampمصباح) من خلال أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للاسم على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (lamp) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور جذر كلمة (lamp) من اللغة الإنجليزية الوسطى، من اللاتينية في كلمة (lampas) بمعنى “الشعلة”، من اليونانية، والذي تم اقتباس المعنى العام منه للمصباح وهو جهاز لإعطاء الضوء، إما يتكون من لمبة كهربائية مع حاملها وظلها أو غطاءها، أو غاز مشتعل أو وقود سائل ويتكون من فتيل أو عباءة وغطاء زجاجي، والذي تطور في أوائل القرن التاسع عشر في بريطانيا لمعنى مجازي يُستخدم في الأدب الغربي وهو مصدر إلهام روحي أو فكري، فنقول شخص شعلة أفكار في معنى الإيجابية، وفي شمال أمريكا من أصل غير مؤكد؛ ربما كان يتعلق بالفعل ضرب (شخص ما) بشكل غير رسمي.

وفي البراغماتية، تغيرت كلمة (lamp) لغويًا ضمن علم المعاني، في إنتاج عدد من العبارات والمصطلحات اللغوية للفعل في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والعبارات الظرفية ضمن ما يسمى الـ (phrases and idioms) في اللغة الإنجليزية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – an Aladdin’s lamp – كتعبير اسطوري يستخدم في القصص الخيالية، وهو مصباح علاء الدين؛ كائن سحري يسمح لمالكه بعمل الرغبات ومنحها، وقد ظهر في قصص ألف ليلة وليلة، حينما وجد علاء الدين مصباحًا سحريًا في كهف، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (lamp) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (lamp) اللغوية

مصطلحات كلمة (lamp) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (lamp)

1.

between you, (and) me, and the lamppost: تعبير بريطاني يعني بيني وبينك وبين عمود الإنارة، وهو تعبير استعارة أدبية، يستخدم لمعنى، بثقة تامة بين المتحدث والمستمع، من حيث السر أو الإشاعة.

Between you and me and the lamppost, I hear that they’re going to lay off half the staff by the end of the week

الترجمة: بيني وبينك وبين عمود الإنارة، سمعت أنهم سوف يسرحون نصف الموظفين بحلول نهاية الأسبوع.

2.

lamps: مصطلح بريطاني قديم للاسم الجمع مصابيح وكان يستخدم بشكل مجازي، في وصف عيون المرء سواء كان يشع ذكاء وعافية أو يشعر بالتعب والإرهاق في حياته وكده.

The poor girl was so tired she could barely keep her lamps open

الترجمة: كانت الفتاة المسكينة متعبة للغاية لدرجة أنها بالكاد تستطيع إبقاء مصابيحها مفتوحة.

3.

lamp black: اسم مركب باستخدام أمريكي ويعني سِناج، أسود الكربون؛ وهو شكل من الكربون يستخدم تجارياً، أي شكل من أشكال الكربون المختلفة المقسمة بدقة مشتقة من الاحتراق غير الكامل للغاز الطبيعي أو زيت البترول والمستخدمة لتقوية المطاط وكمكون في الأحبار والدهانات وأقلام التلوين والتلميع.

Other ingredients included charcoal or soot taken from the residue of burned lamp oil (called lamp black) and varnish made by melting animal skins and bones

الترجمة: وشملت المكونات الأخرى الفحم أو السخام المأخوذ من بقايا زيت المصباح المحترق (يُسمى المصباح الأسود) والورنيش المصنوع عن طريق صهر جلود الحيوانات وعظامها.

4.the smell of the lamp: مصطلح أمريكي ويعني رائحة المصباح
ويستخدم في التعبير عن علامات جهد شاق ومرهق مع غياب النضارة والحيوية نتيجة لذلك، ويقال بشكل خاص في العمل الأكاديمي أو الأدبي.

His thesis is meticulously crafted, but the paragraphs are so dry and calculated, and the paper lacks any flourish or style. As a whole, it has the smell of the lamp about it

الترجمة: تم صياغة أطروحته بدقة، لكن الفقرات جافة جدًا ومحسوبة، والورقة تفتقر إلى أي ازدهار أو أسلوب. ككل، لها رائحة المصباح حولها.

5. 

two lamps burning and no ship at sea: مثل بريطاني قديم في مضمون استعارة لغوية مجازية، ويعني مصباحان يحترقان ولا سفينة في البحر، وقد قيل عن شخص يهدر المال على أشياء سخية. حيث كانت مصابيح الزيت، في وقت من الأوقات، باهظة الثمن للغاية، ومن المحتمل أيضًا أن يكون لدى الشخص الثري الذي يمكنه تحمل مثل هذه النفقات سفينة في البحر. كان الشخص الذي لم يكن لديه سفن في البحر ولكنه أحرق عدة مصابيح زيتية يهدر ما كان لديه من أموال قليلة.

I’m not surprised that Reginald is in the poorhouse these days—he always had two lamps burning and no ship at sea

الترجمة: لست متفاجئًا من وجود ريجنالد في مأوى فقير هذه الأيام – فقد كان دائمًا مصباحان يحترقان ولا توجد سفينة في البحر.

6. 

fog lamp: اسم مركب يعني ضوء الضباب، وعادة الاسم الجمع يعني ضوء السيارة للظروف الضبابية، أو يستخدم في هندسة السيارات بمعنى ضوء قوي للاستخدام في الظروف الضبابية، وعادة ما يتم وضعه في مكان منخفض على الجزء الأمامي أو الخلفي من مركبة الطريق.

It is equally disconcerting to have to travel behind a vehicle when a very strong fog lamp is switched on in conditions in which it is not at all necessary

الترجمة: ومن المزعج أيضًا أن تضطر إلى السفر خلف سيارة عندما يضيء مصباح ضباب قوي جدًا في ظروف لا يكون فيها ذلك ضروريًا على الإطلاق.

7. 

heat lamp: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني مصباح حراري طبي، وهو ضوء الأشعة تحت الحمراء المستخدم في العلاج الطبيعي.

Once the chicks hatched, they were placed under a heat lampوترجمتها – بمجرد أن تفقس الكتاكيت، تم وضعها تحت مصباح حراري.

8.

hurricane lamp: اسم مركب يعني (مصباح بغطاء زجاجي) المصباح الاعصارى.

A hurricane lamp is useful when camping in a high wind – وترجمتها – مصباح الإعصار مفيد عند التخييم في رياح شديدة.

9.

paraffin lamp (UK): اسم بريطاني مركب يعني (ضوء يغذيه البارافين) مصباح الكيروسين.

Before the advent of electricity, kerosene lamps were often used to illuminate houses after nightfall

الترجمة: قبل تطور الكهرباء، كانت مصابيح الكيروسين تستخدم عادة لإنارة المنازل في الليل.

10.

Lamp ballast: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني مصباح الصابورة، ويستخدم في مادة ثقيلة يتم حملها لتحسين الثبات أو الحفاظ على تقليم مناسب، كما هو الحال في السفينة، أو للحد من الطفو، كما هو الحال في البالون.

One area impacted by the drive for energy efficiency is the lamp ballast market

الترجمة: أحد المجالات التي تأثرت بمحرك كفاءة الطاقة هو سوق صابورة المصابيح.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010 قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003


شارك المقالة: