دلالات كلمة load في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بالحديث عن دلالات الفعل (loadيحمّل) من خلال أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للفعل على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية ضمن الأسماء والأفعال المركبة في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (load) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور جذور الفعل (load) من اللغة الإنجليزية القديمة بمعنى طريق، رحلة، ووسيلة نقل، من أصل جرماني: تتعلق بالعبارة (German Leite)، وتعني أيضًا للقيادة، الذي يعود الفعل فيها إلى أواخر القرن الخامس عشر، ويعني اصنع (شخصًا ما أو شيئاً ما) تحمل أو تحمل كمية كبيرة أو زائدة من الأشياء الثقيلة، أو تحميل شخص ما، أو شيء ما بوفرة كبيرة أو مفرطة.

وفي البراغماتية، تغيرت وتطورت كلمة (load) لغويًا ضمن علم المعاني، في تصنيف إنتاج عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية للفعل، بالإضافة إلى عدد من العبارات والمصطلحات اللغوية للفعل في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والعبارات الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – get a load of – كتعبير بريطاني واسم مركب، ويعني الحصول على حمولة، وتستخدم للفت الانتباه إلى شخص ما أو شيء ما، كأن نقول: لا يمكنني الانتظار حتى يحصل كل هؤلاء المرشحين المناهضين للأطفال على حمولة من هذا البيان الحاسم، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (load) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (load) اللغوية

مصطلحات كلمة (load) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (load)

1.load the bases: مصطلح رياضي باستخدام أمريكي، ويعني تحميل القواعد، في لعبة البيسبول، بمعنى اجعل العدائين الأساسيين في القواعد الثلاث.

They closed the gap to 7-5 by the eighth inning, then loaded the bases in both the eighth and ninth, before finally losing 7-6

الترجمة: قاموا بسد الفجوة إلى 7-5 في الشوط الثامن، ثم قاموا بتحميل القواعد في كل من الثامن والتاسع، قبل أن يخسروا 7-6 في النهاية.

2.

load the dice against someone: عبارة فعلية، باستخدام أمريكي، مجازي، ويعني تحميل النرد ضد شخص ما، بمعنى ضع شخصًا في وضع غير مؤات.

Indeed it suggests that Waugh was loading the dice in favor of Tony, manipulating his reader’s emotions in a manner worthy of Wilde’s Dickens

الترجمة: في الواقع، يشير ذلك إلى أن Waugh كان يحمل النرد لصالح توني، ويتلاعب بمشاعر قرائه بطريقة تليق بـ Wilde’s Dickens.

3.take a load off one’s feet: مصطلح فعلي مركب باستخدام أمريكي، ويعني خذ العبء من قدميه، بمعنى اجلس واستلق بعد مرحلة كبيرة من التعب والإرهاق.

Doing so will take a load off your feet, and prevent your brain from becoming clogged, cluttered or crashing like your hapless personal computer

الترجمة: سيؤدي القيام بذلك إلى إزالة العبء عن قدميك، ومنع عقلك من الانسداد أو الفوضى أو الانهيار مثل جهاز الكمبيوتر الشخصي البائس.

4.loaded word: اسم مركب باستخدام بريطاني ويعني كلمة لها وزن أو أهمية عاطفية إضافية – سواء كانت إيجابية أو سلبية – تتجاوز معناها الحرفي.

If you want to get into politics, you should always avoid using loaded words that might offend someone unintentionally

الترجمة: إذا كنت ترغب في الدخول في السياسة، فعليك دائمًا تجنب استخدام الكلمات المحملة التي قد تسيء إلى شخص ما عن غير قصد.

5. 

loading: مصطلح المصدر للفعل الرئيسي باستخدام أمريكي، وتعني جارٍ التحميل، وتستخدم في المصطلحات الخاصة بالكمبيوتر أو المحمول والهاتف النقال في تحميل عدد من التطبيقات والمواقع الإلكترونية وغيرها، ومنها ظهر مصطلح تحميل القدرة كاسم مركب.

Power loading, the ratio of airplane’s weight to engine power output, is determined by dividing a propeller-driven airplane’s current weight by the engine’s generated horsepower (hp)

الترجمة: يتم تحديد تحميل القدرة، نسبة وزن الطائرة إلى ناتج طاقة المحرك، عن طريق قسمة الوزن الحالي للطائرة التي تعمل بالمروحة على قوة المحرك المولدة (حصان).

6. 

carb-loading: مصطلح أمريكي كاسم مركب، ويعني تحميل الكربوهيدرات، وهو استراتيجية غذائية تتضمن استهلاك كميات كبيرة من الأطعمة الغنية بالكربوهيدرات، مثل المعكرونة والأرز والبطاطس وما إلى ذلك، كوسيلة لزيادة الطاقة المخزنة استعدادًا لحدث رياضي كبير (على سبيل المثال، الماراثون).

While some have questioned whether it really helps one’s performance, I still swear that carb-loading gives me an extra edge in big races

الترجمة: بينما تساءل البعض عما إذا كان ذلك يساعد حقًا في أداء المرء، ما زلت أقسم أن تحميل الكربوهيدرات يمنحني ميزة إضافية في السباقات الكبيرة.

7. 

load up on (something): فعل مركب كمصطلح بريطاني الأصل، له مفعولين ويعني حمل شيء على شيء، ويستخدم في التعبير عن جمع أو تخزين أو شراء الكثير من الأشياء لإنشاء مخزون كبير أو إمداد، كأن نقول: نحتاج إلى تحميل الأطعمة المعلبة والمياه المعبأة قبل أن تضرب العاصفة، أو للتعبير عن أن تأكل أو تشرب شيئًا حتى يشعر المرء بالشبع، كأن نقول: سنأكل العشاء قريبًا، لذا لا تفرط في تناول الخبز.

The kids loaded up on soda before we left the house, so now everyone needs to use the toilet

الترجمة: تم تحميل الأطفال بالصودا قبل مغادرة المنزل، لذلك يحتاج الجميع الآن إلى استخدام الحمام.

8.

load into something: مصطلح فعل مركب باستخدام أمريكي، ويعني حمل في شيء وتستخدم [للناس] للدخول في شيء ما.

The kids all loaded into the station wagon for the trip – وترجمتها – تم تحميل جميع الأطفال في عربة المحطة من أجل الرحلة.

9.load someone or something up (with someone or something): فعل مركب باستخدام حرفين جر كمصطلح أمريكي، ويعني تحميل شخص ما أو شيء ما (مع شخص ما أو شيء ما)؛ لتثقل شخصًا أو شيء ما بشكل كبير أو إلى أقصى حد مع شخص أو شيء ما.

I loaded her up with a number of books on investments, so she could learn what to do with her money or Don’t load up your shelves with books you will never look at

الترجمة: لقد قمت بتزويدها بعدد من الكتب عن الاستثمارات، حتى تتمكن من تعلم ما يجب أن تفعله بأموالها أو لا تملأ رفوفك بالكتب التي لن تنظر إليها أبدًا.

10.

load something on/onto someone or something and load something on: فعل مركب مع حرف جر لمفعول واحد، باستخدام أمريكي، ويعني تحميل شيء ما على شخص ما أو شيء ما، فنقول: حملنا الصندوق على جوني، وحمله إلى المنزل عبر السلم.

Please help me load the boxes onto the cart. Load on the boxes, and let’s go

الترجمة: الرجاء مساعدتي في تحميل الصناديق على العربة. قم بتحميل الصناديق، ودعنا نذهب.

المصدر: . Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984 English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989 قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010 قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003


شارك المقالة: