دلالات كلمة medicine في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بالحديث عن دلالات كلمة (medicineدواء) من خلال أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للاسم على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة medicine اللغوية واستخدامها

في التاريخ اللغوي المتعارف عليه، يعود تاريخ تطور جذور الاسم والفعل (medicine – يتعالج أو دواء) من اللغة الإنجليزية الوسطى، عن طريق الفرنسية القديمة من اللاتينية ميديسينا، من “الطبيب” في كلمة ميديكس اللاتينية.

وفي البراغماتية، ومع تطور اللغويات في كلمة (medicine) ولغويًا ضمن علم المعاني، جاءت المفردات بتغير من أجل إنتاج عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها، بالإضافة إلى عدد من العبارات والمصطلحات اللغوية تتضمن الفعل في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والأسماء المركبة والعبارات الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – a dose of (one’s) own medicine – عبارة بريطانية مركبة وتعني جرعة من الأدوية الخاصة – بمعنى تجربة نفس الشيء الضار أو غير السار الذي ألحقه المرء بالآخرين أو الهجوم بنفس الطريقة التي يهاجم بها المرء الآخرين، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (medicine) فيما يلي:

مصطلحات كلمة medicine اللغوية

مصطلحات كلمة (medicine) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (medicine)

1.

a dose of (one’s) own medicine: عبارة بريطانية مركبة وتعني جرعة من الأدوية الخاصة – بمعنى مجازي؛ تجربة نفس الشيء الضار أو غير السار الذي ألحقه المرء بالآخرين أو الهجوم بنفس الطريقة التي يهاجم بها المرء الآخرين.

An experience of the same harmful or unpleasant thing that one has inflicted on others or an attack in the same manner in which one attacks others

الترجمة: لقد تحدث جون عن كل فرد في مجموعتنا، لذلك أعطيناه جرعة من دوائه من خلال نشر الشائعات عنه.

2.

a spoonful of sugar helps the medicine go down:  مثل أمريكي مستخدم ويعني ملعقة من السكر يساعد على قبول الدواء.

If you need someone to help you move these boxes, keep in mind that a spoonful of sugar helps the medicine go down. Meaning? You can always find help for the right price

الترجمة: إذا كنت بحاجة إلى شخص ما لمساعدتك في نقل هذه الصناديق، فضع في اعتبارك أن ملء ملعقة من السكر يساعد الدواء على النزول. المعنى؟ يمكنك دائمًا العثور على المساعدة بالسعر المناسب.

3.

a taste of (one’s) own medicine: عبارة بريطانية مركبة وتعني طعم الدواء الخاص، تجربة نفس الشيء الضار أو غير السار الذي ألحقه المرء بالآخرين؛ هجوم بنفس الطريقة التي يهاجم بها المرء الآخرين.

The coup gave the dictatorship a dose of its own medicine, subjecting the dictator and his entourage to torture and confinement in deplorable conditions

الترجمة: أعطى الانقلاب الديكتاتورية جرعة من دوائها الخاص، وعرض الديكتاتور وحاشيته للتعذيب والحبس في ظروف يرثى لها.

4.

be strong medicine: تعبير مجازي باستخدام أمريكي، ويعني كن طباً قوياً، بمعنى مجازي، أن تكون حلاً قاسياً وغير سار لمشكلة ما.

  Look, I know these measures are strong medicine, but the unfortunate reality is that this crisis requires difficult decisions that many people aren’t going to be happy about

الترجمة: انظر، أعلم أن هذه الإجراءات هي دواء قوي، لكن الحقيقة المؤسفة هي أن هذه الأزمة تتطلب قرارات صعبة لن يسعدها الكثير من الناس.

5. 

 get a dose of (one’s) own medicine: عبارة فعلية باستخدام أمريكي، ويعني احصل على جرعة من الدواء الخاص (للفرد)، بمعنى أن يكون لديك تجربة نفس الشيء الضار أو غير السار الذي ألحقه المرء بالآخرين؛ لتجربة هجوم بنفس الطريقة التي يهاجم بها المرء الآخرين.

Doug has always been a bully, but now the new manager has him under her thumb, so he’s finally getting a dose of his own medicine

الترجمة: لطالما كان دوغ متنمرًا، لكن المدير الجديد يضعه الآن تحت إبهامها، لذا فهو يحصل أخيرًا على جرعة من دوائه.

6. 

 laughter is the best medicine: عبارة جملة اسمية وتعني الضحك هو أفضل دواء، وتشير العبارة لمعنى أن الضحك كثيرًا وسيلة فعالة جدًا للتعافي من الأذى الجسدي أو العقلي. بشكل عام ، سيساعد الحفاظ على نظرة إيجابية للحياة في مكافحة المشاعر السلبية في الأوقات الصعبة.

I think the best thing for you right now would be to spend some time with people you can joke around with, Laughter is the best medicine, after all

الترجمة: أعتقد أن أفضل شيء بالنسبة لك الآن هو قضاء بعض الوقت مع أشخاص يمكنك المزاح معهم، الضحك هو أفضل دواء بعد كل شيء.

7. 

preventive medicine: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني دواء واقي، دواء يهدف إلى الوقاية من المرض والإصابة بدلاً من معالجته إلا بعد أن يصبح مشكلة. يُطلق عليه أيضًا “الطب الوقائي”.

Unless you want to be violently ill for days, get the flu shot now—preventive medicine is always the best

الترجمة: ما لم تكن تريد أن تمرض بشدة لعدة أيام، احصل على لقاح الإنفلونزا الآن – الطب الوقائي هو الأفضل دائمًا.

8.

snakebite medicine: اسم مركب كمصطلح طبي باستخدام أمريكي، ويعني دواء لدغات الأفاعي، وهو مصطلح كان يستخدم قديما من العلاج الشعبي (الكاذب) المتمثل في شرب الكحول من أجل إبطاء عملية التمثيل الغذائي بعد أن لدغها ثعبان سام، مما يقلل من كمية السم القادرة على الدوران في الجسم.

My granddad always carried a little flask around with him, and whenever I asked him what he drank out of it, he’d wink and say, Snakebite medicine

الترجمة: كان جدي يحمل دائمًا قارورة صغيرة معه، وكلما سألته عما يشرب منه، كان يغمز ويقول، دواء لدغات الأفاعي.

9.

take (one’s) medicine: عبارة فعلية باستخدام بريطاني، وتعني تناول الدواء قبول وفعل ما يجب القيام به دون شكوى أو احتجاج، خاصة عندما يكون الأمر غير سار أو صعب.

Hopefully the election result will send a clear message to the losing party, and they’ll finally take their medicine and do what’s right for the country

الترجمة: نأمل أن ترسل نتيجة الانتخابات رسالة واضحة إلى الحزب الخاسر، وسيتناولون أخيرًا أدويتهم ويفعلون ما هو مناسب للبلد.

المصدر: Syntax (Introducing Linguistics) by Andrew Carnie - Mar 23, 2021. Webster's Third New International Dictionary Of The English Language Unabridged by Philip Babcock Gove (Editor In Chief) RENUMBERED 99269 - Jan 1, 1968 SEMANTICS IN GENERATIVE GRAMMAR) BLACKWELL TEXTBOOKS IN LINGUISTICS) - BY IRENE HEIM AND ANGELIKA KRATZER - JAN 2, 1998 Syntax (Introducing Linguistics) by Andrew Carnie - Mar 23, 2021


شارك المقالة: