إذا أردنا ان نتحدث عن دلالات كلمات إنجليزية معينة، كما في دلالة الفعل (ought – ينبغي)، فإننا نتوقف عن بوابة المصطلحات اللغوية الإنجليزية، ونعتبر الاستخدامات البريطانية والأمريكية للكلمة في مغايرة للسياقات اللغوية التي تتضمن معاني ودلالات متعددة.
دلالات كلمة ought واستخدامها في اللغة الإنجليزية
في التاريخ اللغوي، جاءت كلمة “ought” من اللغة الإنجليزية القديمة في كلمة (ahte) وتعني مملوكة، ممسوسة، لصيغة الماضي لـ agan بمعنى لامتلاك حيازة؛ مدين، باعتبارها صيغة الماضي للدين، فقد شاركت في تطور تلك الكلمة وكانت تعني في بعض الأحيان في اللغة الإنجليزية الوسطى “يمتلك” و “ملزم بالدفع”.
على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح بريطاني – there ought to be a law – كعبارة فعلية باستخدام بريطاني، ويعني يجب أن يكون هناك قانون هناك، يجب أن يكون الشيء المرفوض الذي حدث أو فعله شخص ما مخالفًا للقانون.
أما في الاستخدام الأمريكي، ظهر مصطلح – this ought to be good – كعبارة أمريكية فعلية، تعني هذا يبدو جيداً، ما سيقوله الشخص الآخر سيكون على الأرجح مفتعلًا بطريقة هزلية وغير مقنع، وتستخدم العبارة بسخرية للتعبير عن إحباط المتحدث وانزعاجه.
وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (ought) فيما يلي:
مصطلحات كلمة ought اللغوية
مصطلحات كلمة (ought) اللغوية | جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (ought) | |
1. | No better than one ought to be – وهي عبارة تعني أن الشخص على مستوى معقول ومناسب في الحياة، وليس في أي مكان كبير أو أي أمر على أدنى مستوى. يمكن استخدام العبارة في التعبير عن الشخص الذي لا يملك شيء كبير أو ليس لديه أي شخصية خاصة، ولكن هو في المكان الذي ينبغي أن يكون فيه. | This man worked as a teacher at a middle school and did not have any major successes in his work, but he was active and engaged in the school and usually worked hard. In this case, we can say: “This man is no better than he ought to be, but he works well at the school الترجمة: رجل كان يعمل كمدرس في المدرسة المدنية المتوسطة وليس لديه أي نجاحات كبيرة في العمل، ولكنه كان نشيطاً ومتفاعلاً في المدرسة وعادة ما يعمل بجد. في هذه الحالة، يمكننا أن نقول: هذا الرجل ليس أفضل مما ينبغي أن يكون، ولكنه يعمل جيداً في المدرسة. |
2. | why I oughta: عبارة تقريرية كسؤال تقريري باستخدام أمريكي، ويعني لماذا يجب علي، عبارة تستخدم للتعبير عن الغضب أو الإحباط تجاه شخص ما، كما لو كان المرء يفكر في ممارسة العنف ضده. “Oughta” هو تقلص عامي لـ “should to”. عادة ما تستخدم بروح الدعابة. | Why I oughta punch you in the face for talking to me like that! الترجمة: لماذا لا أضربك في الوجه للتحدث معي بهذه الطريقة؟ |
3. | this ought to be good: يتم استخدام عبارة “يجب أن يكون هذا جيدًا” للتعبير عن شعور بالتوقع أو الإثارة بشأن شيء على وشك الحدوث. غالبًا ما يتم استخدامه عندما يتطلع شخص ما إلى حدث أو تجربة يتوقع أن تكون ممتعة أو مسلية. | I heard the new restaurant in town has a really creative menu. This ought to be good! الترجمة: لقد سمعت أن المطعم الجديد في المدينة لديه قائمة إبداعية جدا. هذا ينبغي أن يكون جيدا! |
4. | The phrase there ought to be a law: مصطلح بريطاني ويعني “يجب أن يكون هناك قانون” للتعبير عن شعور بأن موقفًا أو سلوكًا معينًا غير مرغوب فيه أو غير مقبول لدرجة أنه يجب حظره قانونًا. غالبًا ما يتم استخدامه في المواقف التي يشعر فيها شخص ما أنه يجب القيام بشيء ما لحماية الناس أو المجتمع من الأذى أو الخطأ. | People who drive while texting are such a danger on the roads. There ought to be a law against it الترجمة: الأشخاص الذين يقودون سياراتهم أثناء إرسال الرسائل النصية يمثلون خطرًا كبيرًا على الطرق. يجب أن يكون هناك قانون ضدها! |
5. | The Ought Implies Can: مصطلح بريطاني ويعني مبدأ “الواجب الضمني يمكن” هو مبدأ فلسفي ينص على أنه إذا كان يجب القيام بشيء ما، فمن الممكن القيام به. بمعنى آخر، إذا اعتقد شخص ما أنه ينبغي القيام بشيء ما، فعليه أيضًا أن يعتقد أنه من الممكن القيام به. غالبًا ما يستخدم هذا المبدأ للقول إنه يجب تحميل الأشخاص المسؤولية الأخلاقية فقط عن الأشياء التي يمكنهم القيام بها أو التحكم فيها. | We ought to help those in need, but we can only do so much. The Ought Implies Can principle tells us that we shouldn’t feel guilty for not being able to do more الترجمة: يجب أن نساعد المحتاجين، لكن لا يسعنا إلا أن نفعل الكثير. يخبرنا مبدأ “يجب أن يتضمن ضمنيًا” أنه لا ينبغي لنا أن نشعر بالذنب لعدم قدرتنا على فعل المزيد. |
6. | ought to be hitting the ol’ dusty trail: مصطلح أمريكي، ويعني عبارة استعارة تعني “يجب أن تضرب المسار الترابي” بمعنى أن الوقت قد حان لمغادرة شخص ما أو مغادرته. غالبًا ما تُستخدم العبارة للإشارة إلى أن الوقت قد حان لشخص ما لإنهاء نشاطه الحالي والانتقال إلى شيء آخر. | We’ve been working on this project for hours; I think we ought to be hitting the ol’ dusty trail and getting some rest الترجمة: لقد عملنا في هذا المشروع لساعات، وأعتقد أننا يجب أن نسير في الطريق الترابي ونحصل على قسط من الراحة. |
7. | ought to pass with amendment: عبارة مركبة كمصطلح بريطاني، تعني “يجب تمريره مع التعديل” بمعنى أنه من المتوقع أن تتم الموافقة على اقتراح أو مشروع قانون من قبل هيئة تشريعية، ولكن مع إدخال تغييرات أو تعديلات عليه. وتشير هذه العبارة إلى أنه لن تتم الموافقة على الاقتراح أو مشروع القانون بشكله الحالي ، ولكن يمكن تحسينه من خلال إضافة أو حذف بعض الأحكام. | The bill proposing new regulations on the use of plastic bags has been met with some resistance, but it is ought to pass with amendment after a series of negotiations with interested parties الترجمة: قوبل مشروع القانون الذي يقترح لوائح جديدة بشأن استخدام الأكياس البلاستيكية ببعض المقاومة، لكن من المتوقع إقراره بتعديل بعد سلسلة من المفاوضات مع الأطراف المعنية. |
8. | The term oughtness: مصطلح اسم مفرد باستخدام أمريكي، ويشير لمصطلح “يجب أو ينبغي”؛ إلى فكرة أن شيئًا ما صحيح أو مناسب، وأنه يجب القيام به أو اتباعه. غالبًا ما يستخدم في سياق الاعتبارات الأخلاقية، ويمكن أن يشير إلى الخير أو الصحة المتأصلة في عمل أو قرار أو مسار عمل معين. | one might say that “helping those in need is an action that demonstrates a sense of oughtness, as it is the right thing to do. الترجمة: يمكن للمرء أن يقول أن مساعدة المحتاجين هي فعل يظهر حسًا بما يجب فعله، لأنه الشيء الصحيح الذي يجب القيام به. في هذا السياق، يشير مصطلح “ينبغي” إلى أن فعل مساعدة الآخرين هو أخلاقيًا أو شيئاً أخلاقيًا صحيحًا، وأنه شيء يجب القيام به. |