قصيدة A Coffin is a Small Domain

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إميلي ديكنسون، تستكشف القصيدة الموت، من سمات الكثير من أعمال الشاعرة أنها تتناول هذا الموضوع بوضوح وكل ما يتماشى معه.

ملخص قصيدة A Coffin is a Small Domain

لمن هم على دراية بعمل الشاعرة ليس من المستغرب بالتأكيد أن تكتب قصيدة عن النعش، تم وضع العديد من قصائد إميلي ديكنسون في مقبرة أو جنازة، وخاصة قبرها وجنازتها، بدت ديكنسون مهووسة إلى حد ما بفكرة الموت، كانت مشغولة مسبقًا بالتفكير في موتها.

في كل أفكارها وتفكيرها في الموت لم تكن قادرة أبدًا على التصالح مع حقيقة أنّ جسدها الذي لا حياة له سيرقد يومًا ما في قبر مع كل من سبقوها، في قصيدتها، تقول لأنني لم أستطع التوقف من أجل الموت، تستكشف رحلتها الخاصة عبر الموت، وتكشف عن اعتقادها بأنّ الموت قد خدعها لتذهب في الرحلة.

في قصيدتها تقول سمعت صوت ذبابة عندما ماتت، تتحدث كما لو كانت شخصًا قد مات بالفعل، في جنازتها، تسمع طنينًا حول وجهها حتى لا تتمكن من تجربة السلام حتى بعد الموت، في جملة شعرت بجنازة في ذهني هي متأكدة تمامًا من أنها شعرت بموتها قبل أن يحين وقت موتها.

هذه مجرد أمثلة قليلة من الأعمال التي كتبتها ديكنسون والتي تكشف عن انشغالها بوفاتها، من المحتمل أن يكون هذا الهوس بالموت ناتجًا عن الخسائر التي عانت منها في سن مبكرة، كانت ديكنسون قريبة بشكل خاص من ابن عمها الذي توفي في طفولته، وهذه تعتبر من خصائص كتابة شعر ديكنسون، عاشت أيضًا بالقرب من مقبرة، مما يعني أنها كانت ستشهد المواكب الجنائزية بشكل منتظم، أعطى هذا لديكنسون الكثير من الفرص للتفكير في الموت.

في الواقع يبدو أنها لم تستطع الهروب منه، بالنسبة لديكنسون كان موتها حقيقة أكثر من حياتها الحالية، نظرت إلى الوقت من منظور الخلود، واعتبرت أن وقتها على قيد الحياة صغير وغير مهم مقارنة بعدد السنوات اللانهائية التي سترقدها في القبر، يبدو أنها منشغلة بفكرة الخلود الخاصة بها، ولا يبدو أنها تعتقد أنها ستنفق في أي مكان آخر غير قبر صغير.

بغض النظر عن مدى صعوبة محاولتها تصديق شيء مختلف، تتناقض كلماتها بشكل حاد مع الاعتقاد السائد في عصرها، في معظم قصائدها عن الموت والخلود، تشير إلى كل من الاعتقاد الشائع المستوحى من اليقظة العظيمة، إلى جانب اعتقادها الخاص الذي غالبًا ما يكون في معارضة مباشرة، كما كشفت عن بعض هذه الأفكار والمعتقدات في القصيدة.

,A Coffin—is a small Domain

Yet able to contain

A Citizen of Paradise

.In it diminished Plane

هذه ليست القصيدة الأولى التي علقت فيها ديكنسون على حجم القبر أو التابوت، يبدو الأمر كما لو أنها تصور نفسها مدركة لما يحيط بها عندما ماتت، في القصيدة، يبدأ المتحدث بالتعليق على حجم التابوت، إنه بالتأكيد مجال صغير ولكنه مجال سيحتله الجسد إلى الأبد، وتعلق قائلة إنه على الرغم من صغر حجمها، إلا أنها قادرة على احتواء مواطن الجنة، غالبًا ما تشير ديكنسون إلى الحياة الآخرة.

في بعض الأحيان تشير إليه على أنه شيء تؤمن به، وفي أحيان أخرى، لا تبدو متأكدة تمامًا، في هذه القصيدة من الصعب معرفة ما إذا كانت تشير إلى الميت كمواطن معين في الجنة، أو ما إذا كانت تتحدث بسخرية من أجل مقارنة اعتقادها بأن الشخص سيكذب إلى الأبد في التابوت مع معتقدات من حوله، لها أن الميت هو الآن في الجنة.

يمكن أن تتعجب من حقيقة أن تابوتًا صغيرًا يمكن أن يحتوي على مواطن من الجنة، أو يمكن أن تتساءل عما إذا كان ذلك ممكنًا. تشير إلى التابوت على أنه شيء متناقص وعلى نفس الطائرة كما هي، لكن هذا الشخص الميت إما على متن طائرة أخرى أو عالق هناك في التابوت إلى الأبد.

—A Grave—is a restricted Breadth

—Yet ampler than the Sun

And all the Seas He populates

And Lands He looks upon

مع هذا المقطع ينتقل المتحدث من التابوت إلى القبر، هذا يشبه إلى حد كبير موكب الجنازة والدفن، يكون المتوفى في التابوت، ثم يؤخذ التابوت إلى القبر لوضعه في المثوى الأخير، يوضح المتحدث أنّ القبر مثل مكان التابوت، يوصف بأنه عرض مقيد، بعد كل شيء يبلغ عرضه بضعة أقدام فقط، ثم يدعي المتحدث أنه على الرغم من صغر حجمه، إلا أنه أضخم من الشمس، وهذا يوحي بأنّ القبر أكثر واقعية من الشمس، حتى الشمس ستحترق في النهاية وتموت لكن القبر يبقى إلى الأبد.

بالنسبة للمتحدث كان الموت حقيقيًا وشيكًا، يختبر الناس الشمس في حياتهم اليومية ولا ينكرون وجودها، إنهم يشعرون بها، وهو الشيء الذي يوفر الدفء والحياة، وبنفس الطريقة يشعر المتحدث بواقع الموت يومًا بعد يوم، إنه حقيقي وشيك بالنسبة لها، تشعر به كل يوم كما يشعر معظم الناس بالشمس، ومع ذلك بدلاً من تقديم الدفء والحياة، فإنه يجلب الخوف والفراغ، في السطرين التاليين يقدم المتحدث شخصًا آخر، تشير إلى هذا الشخص باسم هو باستخدام الحرف الكبير في كلتا الحالتين.

من المهم أن نتذكر أنّ الفترة الزمنية والمكان اللذين عاشت فيهما إميلي ديكنسون جعلتهما حتى لا يسعها سوى سماع رسالة الكتاب المقدس المُعلن عنها يوميًا، من كل مكان حولها، إنّ العيش خلال الصحوة العظيمة والاستماع وقراءة الخطب الشهيرة لجوناثان إدواردز يعني أنّ ديكنسون كانت محاطة بأشخاص اعتنقوا المسيحية وادعوا أنهم يؤمنون بالحياة الآخرة، اختبرت المؤلفة الحياة خلال الصحوة العظيمة، وتأثيراتها عليها تأتي من خلال كلمات المتحدث في القصيدة، هنا عندما يتحدث المتحدث عن كل البحار التي يسكنها والأراضي التي ينظر إليها فهي تشير إلى الله عز وجل  الذي وضع الحيوانات في البحر، والذي يشرف على جميع الأراضي.

To Him who on its small Repose

—Bestows a single Friend

—Circumference without Relief

—Or Estimate—or End

في هذا المقطع لا تزال تشير إلى الله عز وجل، يدعي المتحدث أنه عندما يموت شخص ويدخل في حالة نوم أو راحة، يمنح الله عز وجل ذلك الشخص صديقًا واحدًا، في البداية يبدو كما لو أنّ المتحدث قد يقدم نوعًا من الأمل والراحة في خضم الموت من خلال تصويرها للمتوفى بعد وفاة صديق، ومع ذلك فإنّ السطر التالي يدحض هذه الفكرة ويشير ضمنيًا إلى أنّ الصديق الوحيد في الموت، والذي منحه الله عز وجل بلطف هو محيط بلا راحة، هذا مرة أخرى يبدو متناقضًا ما لم يُفهم.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: