قصيدة A Jet Ring Sent

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون دون، تصف القصيدة كيف استعاد المتحدث خاتم الوعد من محبوبته، يتأمل المتحدث في طبيعة علاقتهما وكيف يرمز لها بالحلقة السوداء.

ملخص قصيدة A Jet Ring Sent

هي قصيدة من ثلاثة مقاطع مكونة من رباعيات، تنقسم هذه الرباعيات إلى مقاطع متناغمة، الخطان الثاني والرابع مكتوبان في خماسي التفاعيل، في حين أنّ الأول مكتوب في (iambic tetrameter)، السطر الثالث هو الأطول في كل مقطع ويعرف بأربعة عشر، كتب دون هذه القصيدة لاستكشاف نهاية العلاقة وكيف يمكن لجسم واحد صغير أن يمثل الكثير، يستخدم مهاراته المجازية لتعريف الخاتم كرمز لعلاقته بحبيبته، من غير الواضح ما إذا كان دون رأى نفسه على أنه الرجل في القصيدة وكان يفكر في أحداث واقعية أم لا.

,Thou art not so black as my heart

;Nor half so brittle as her heart, thou art 

,What would’st thou say ? shall both our properties by thee be spoke

?Nothing more endless, nothing sooner broke—

في السطور الأولى من القصيدة نداء المتحدث يقدم عناصر من الغرور المجازي، ويقارن حلقة سوداء نفاثة بحالة علاقته بالمرأة التي يحبها، أعطاها هذا الخاتم كرمز لوعدهما لبعضهما البعض، لكنها أعادته إليه مما يدل على الطبيعة الهشة لوعدها، يرى متحدث دون أنّ علاقتهما تنعكس في الصفات العديدة للحلقة وهو مصمم على إبقائها آمنة على طرف إصبعه، لن يتخلص منه كما فعلت.

في السطور الأولى من هذه القصيدة يبدأ المتحدث باستخدام مثال للفاصلة العليا، يحدث هذا عندما يوجه المتحدث كلماته إلى شخص ما أو شيء غير قادر على سماعه أو الاستجابة له، في هذه الحالة يخاطب الشاعر الخاتم الأسود النفاث الذي أعطاه لعشيقته، لقد منحها عربونًا على عاطفته ورغبته في البقاء مخلصًا لها، لكنها عادت إليه.

الآن يخاطب المتحدث الخاتم محاولًا معرفة ما يجب فعله بعد ذلك وما حل بعلاقته، يلاحظ أنّ مادة الخاتم ليست من أعلى مستويات الجودة، كسر طائرة أسهل بكثير من الذهب أو الفضة، يقارن نوعية الخاتم الهشة بالطبيعة المتغيرة لقلب حبيبته، يسأل الخاتم مباشرة ماذا ستقول؟ ثم يجيب عن الخاتم ينقل ما يعتقد أنّ الخاتم قد يقوله ردًا، كان من السهل على محبوبته طرده ورمي الخاتم الأسود، هذا يستحضر خصائص الخاتم.

;Marriage rings are not of this stuff 

Oh, why should ought less precious, or less tough

,Figure our loves ? except in thy name thou have bid it say

“.I’m cheap, and nought but fashion ; fling me away—”

يتابع المتحدث في المقطع الثاني ليقترح أنّ خواتم الزواج ليست من هذه الأشياء، الحلقة العادية التي يعطيها المرء للدلالة على رغبته في الزواج مصنوعة من مادة أقوى بكثير، هذا يعني أيضًا أنّ العلاقة بين المتحدث ليست قوية بما يكفي للزواج أيضًا، ينظر المتحدث في كيفية تأثير الخاتم على حبيبته بشكل سلبي وألهمها للقيام بما يوحي به الاسم، هنا يلمح دون إلى الكلمة الفرنسية (jette) والتي تعني التخلص من أو التخلص منه بعيداً، وهو بالضبط ما فعلته عاشقة المتحدث، لقد رأت في ذلك إهانة لتصورات قيمتها الخاصة وما كانت على استعداد لتقبله من حبيبها، لكن الأمر مختلف بالنسبة للمتحدث، عاد الخاتم إليه، وهو غير مهتم برميه بعيدًا.

,Yet stay with me since thou art come

;Circle this finger’s top, which didst her thumb 

;Be justly proud, and gladly safe, that thou dost dwell with me 

.She that, O ! broke her faith, would soon break thee

في المقطع الأخير يقول الشاعر إنه منذ عودة الخاتم إليه، سيرتديه على طرف أحد أصابعه تمامًا مثلما ارتدته حبيبته لفترة وجيزة على إبهامها، يخبر الخاتم أنه سيحافظ عليه، لن يرميها بعيدًا كما فعلت عشيقته، يمكن أن يشعر الخاتم بالأمان في حوزته وأن يفتخر بحق بمواده وأسلوبه، إنه يعلم أن الخاتم أفضل حالًا معه لأنه إذا بقي معها، لكانت قد كسرته، تمامًا كما كسر إيمانها للمتحدث، أو تمامًا كما نقضت عهودها بالبقاء صادقة ومخلصة للمتحدث.

المعنى من القصيدة هو أنّ الحب لا يجب أن يتحدد بناء على الرموز المادية، ولكن نظرًا لأنه أعطى الخاتم النفاث لعشيقته، أصبح المتحدث مشغولاً بالمقارنات التي تربط قلبها الهش وقلبه الأسود بمادة الحلقة، تدور القصيدة حول خاتم أسود أرسله عاشق محتقر إلى حبيبته وعادته، تم تأجيلها بسبب افتقارها إلى الجودة وكسرت إيمانها للمتكلم أو لم تظل وفية له، الآن بعد أن عادت الخاتم إلى حوزته، يقضي المتحدث المقاطع الشعرية يفكر في علاقته وما يمثله الخاتم.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: