قصيدة Afternoon in February

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر هنري وادزورث لونجفيلو، وهي قصيدة تستكشف الحزن العميق، والأهم من ذلك الطريقة التي يمكن للناس من خلالها رؤية حزنهم في كل جانب من جوانب الحياة عندما يكون الشعور قويًا بدرجة كافية.

ملخص قصيدة Afternoon in February

كان هنري وادزورث لونجفيلو معروفًا في حياته بقصائد غنائية تروي قصصًا لقرائه، العديد من هذه الأعمال كانت روح الدعابة أو خفيفة في الطبيعة، لكن هذا لا يعني أنّ الشاعر الشهير كان غير قادر على أن يكون مؤثرًا بشكل عميق في القطع الفنية أيضًا، هذه القصيدة هي أحد أكثر أعمال لونجفيلو كآبة، وهو العمل الذي يستكشف الحزن العميق، والأهم من ذلك الطريقة التي يمكن للناس من خلالها رؤية حزنهم في كل جانب من جوانب الحياة عندما يكون الشعور قويًا بدرجة كافية.

كان هنري وادزورث لونجفيلو أحد أشهر الشعراء الأمريكيين وأكثرهم شهرة في القرن التاسع عشر، لقد حقق مستوى من الشهرة الوطنية والدولية لم يسبق له مثيل في التاريخ الأدبي للولايات المتحدة وهو أحد الكتاب الأمريكيين القلائل الذين تم تكريمهم في ركن الشعراء، يُعتقد أنه أول تمثال نصفي له تم تركيبه هناك في عام 1884، أدت إنجازات هنري في النثر الخيالي وغير الخيالي في مجموعة متنوعة مذهلة من الأشكال والأنماط الشعرية، وفي الترجمة من العديد من اللغات الأوروبية، إلى مهنة أدبية منتجة ومؤثرة بشكل ملحوظ.

,The day is ending

;The night is descending

,The marsh is frozen

.The river dead 

Through clouds like ashes

The red sun flashes

On village windows

.That glimmer red 

يختلف أسلوب لونجفيلو الشعري في هذه القصيدة عن تقليده المعتاد، من حيث أنّ المخطط الغنائي لكل بيت يعتمد على المخطط الذي يتبعه، سيلاحظ القارئ نمط (AABC) في البيت الأول، متبوعًا بنمط (DDEC) في البيت الثاني، كما أنّ كل سطر قصير بشكل ملحوظ حيث يتكون من بضع كلمات وحفنة من المقاطع الطويلة، مما يجعل هذه القصيدة المكونة من ستة أبيات تبدو وكأنها ثلاث أبيات عند قراءتها معًا.

الغرض المحتمل من هذا النمط المزدوج أولاً يخلق إحساسًا بالتماسك عبر القطعة بأكملها؛ إنه يطمس الخطوط الفاصلة بين الأبيات ويعمل على إنشاء كل غنائي، والذي يعمل بشكل جيد لأن هذه قصيدة عن الغلاف العام إلى حد كبير، ثانيًا تخلق الأبيات القصيرة إحساسًا بالتسارع الذي تستفيد منه القصيدة؛ عندما تقرأ بصوت عالٍ فإنها تمر بسرعة كبيرة، كما هو الحال عادةً في المقطع الأول والثاني، على الأقل عندما يُحكم عليها بكميات ضوء النهار في الوقت العام عندما يكون هناك القليل جدًا من الشمس أضاء السماء.

إنّ غياب الضوء هذا هو بالضبط الطريقة التي يبدأ بها الشاعر مقالته، مع الانتقال من فترة ما بعد الظهر إلى المساء، وهو اختيار غريب، مع الأخذ في الاعتبار عنوان القصيدة، ليس مجرد ظهيرة في فبراير، الإعداد هنا هو نهاية فترة ما بعد الظهيرة في فبراير، ويخصص لونجفيلو أول مقطعين من عمله لوصف العملية.

نظرًا لقصر طول سطوره، فإنّ الشاعر لديه فرص قليلة فقط لنقل الغلاف العام المقصود للقارئ على الفور، وفي المقطع الأول يصف المستنقع المتجمد والنهر الميت، اختياره في الصور قوي لأن كلتا الصورتين حرفيتان ومجازيتان في نفس الوقت، في الواقع يعد الوصف المخصص لكل مكان أكثر ملاءمة للوصف المقابل، المستنقعات الميتة والنهر المتجمد سيكونان أكثر منطقية فيما يتعلق بالشكل الذي يبدو عليه كل واحد في فبراير، المستنقع المتجمد هو المستنقع الذي لا يزال على قيد الحياة بشكل ما، ولا يزال نهر ميت يتدفق، هذا الشتاء مظلم، لكنه ليس ميؤوسًا منه.

يعتمد المقطع الثاني الثاني على هذا الموضوع، من خلال استدعاء صور الضوء، لا سيما الشمس الحمراء الوامضة، إنّ وصف الشاعر للسحب مثل الرماد يبقي القطعة في نغمة رصينة وكئيبة، إجمالاً تصف هذين البيتين الأوليين فقط قرية بجوار نهر ومستنقع في الشتاء، إنه وقت المساء وتطل شمس الغروب بين السحب، يشير هذا الوصف الذي يشغل ثلث القصيدة بالكامل إلى الكثير عن أهمية الأجواء العميقة في القصيدة.

;The snow recommences

The buried fences

Mark no longer

;The road o’er the plain 

,While through the meadows

,Like fearful shadows

Slowly passes

.A funeral train 

المقطعين الثالث والرابع متشابهين جدًا مع البيتين الأول والثاني بمعنى أنه لا يحدث إلا القليل جدًا، ولكن هناك قدرًا كبيرًا من الوصف وتفاصيل الغلاف الجوي، في البيت الثالث الشيء الوحيد الذي يحدث في الواقع هو أنها بدأت في تساقط الثلوج مرة أخرى، تماشياً مع الإعداد لشهر فبراير.

هناك إحساس قديم بأجواء القرية، حيث الأسوار ليست عالية جدًا، ويكون تساقط الثلوج كافياً لتغطيتها بالكامل، تعتبر صورة حقل أبيض كبير بدون علامات أو لافتات مقطعًا مهمًا في المقطع الرابع، حيث يتضح أنّ الجانب المرئي الوحيد للمشهد هو موكب الجنازة.

على الرغم من عدم وجود راوي يربط بين أوصاف المشهد والأحداث الجارية، إلا أنّ هناك سببًا واضحًا للأجواء القاتمة التي تم وصفها سابقًا، يستخدم الشاعر بشكل جيد الأبيات المختصرة، يقول يمر ببطء هذا هو السطر الخاص به في أبيات شعرية مكرسة بالكامل لحدث واحد، بيت يسير بخطى بطيئة جدًا لحدث بطيء الحركة للغاية.

,The bell is pealing

And every feeling

Within me responds

;To the dismal knell

,Shadows are trailing

My heart is bewailing

And tolling within

.Like a funeral bell

يعتبر قرار تقديم راوي للقصيدة في المقطع الثاني إلى الأخير فكرة مثيرة للاهتمام من قبل هنري وادزورث لونجفيلو، لكنها تختتم القصيدة بلمسة عاطفية أقوى من الأجواء التي سبقت تقديمها، في ضوء موكب الجنازة، يجب أن يبدو للمتحدث وكأن العالم كله يستجيب بحزن لوفاة المتوفى.

الأوصاف من قبل الآن منطقية في سياق القصة التي يتم سردها، نرى شخصًا يحداد على وفاة خلال وقت من السنة يكون فيه الكثير من العالم الطبيعي إما ميتًا أو في شكل من أشكال السبات، والنتيجة هي وجهة نظر قاتمة وغير سعيدة في فترة ما بعد الظهيرة من شهر فبراير، مع ملاحظة الظلال والحياة البرية المجمدة والنهر الذي لا توجد فيه حياة بداخله، يعلن المتحدث أنّ كل شعور لديه هو استجابة للنبرة التعيسة لقرع الجنازة، وأنّ دقات قلبه بطيئة وحزينة أيضًا، مع وضع ذلك في الاعتبار فمن المنطقي تمامًا أنهم سيرون العالم بتفاصيل رائعة، ويمرون ببطء، وبتفاصيل واقعية.

الطريقة التي يستكشف بها هذه القصيدة فكرة تغيير النظرة للعالم لتتلاءم مع المشاعر تعني أن الكثير من هذه القصيدة تتكون من صور واستعارات، هناك القليل جدًا من قصة حقيقية يجب متابعتها، ولكن هناك شعور ساحق بالحزن يتخلل كل تفاصيل العمل، ما إذا كانت القصيدة تعتمد على حدث حقيقي في حياة الشاعر أم لا، ولكن تصويره للعالم الذي تحول إلى الظلام في أعقاب المأساة قوي ومؤثر بغض النظر.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: