قصيدة Complaint

اقرأ في هذا المقال


هذه القصيدة هي واحدة من أوائل قصائد جيمس رايت بالشكل والوزن التقليدي، تدور هذه القصيدة حول استياء أسرة ريفية من غياب الزوجة المتوفاة.

ملخص قصيدة Complaint

قصيدة جيمس رايت هذه تدور حول زوج فقد زوجته العزيزة، لا يزال يشعر بغيابها حول المنزل، لقد كبر أطفالهم وتغير الوضع، ومع ذلك فإنّ المتحدث يكافح للتعامل مع المنصب الشاغر الذي نشأ بعد وفاة زوجته، لا يعني ذلك أنه يتوق إلى حضورها بدافع الحب، لكنه يحتاج إليها في الأعمال المنزلية اليومية التي كانت تقوم بها على أكمل وجه، تعرض هذه القصيدة أسلوب شعر رايت المبكر الذي يلتزم بشكل صارم بالهيكل الرسمي والوزن والكلام.

القصيدة هي استياء الزوج من غياب زوجته المتوفاة عن واجباتهم المنزلية اليومية، تبدأ هذه القطعة بمتحدث يصف حبه لزوجته المتوفاة، عندما كانت على قيد الحياة، قامت بكل العمل بدقة، تشمل بعض الأعمال التي قامت بها مطاردة الدجاج، وكنس الأرض، وتنظيف المنزل بعد المآثر، وضرب الأطفال على سلوكهم الوحشي.

الآن وبصفتهم بالغين فإنّ أطفالهم وخاصة الفتيات يستثمرون في جذب الجنس الآخر، وكذلك يفعل أبناء إخوتهم الفتيات ذوات الخدود الحمر، يجد المتحدث صعوبة كبيرة في التكيف مع التغيير، يروي الألم الذي تحملته زوجته وهي على قيد الحياة والآن ترقد في قبرها.

.She’s gone. She was my love, my moon or more
,She chased the chickens out and swept the floor
,Emptied the bones and nut-shells after feasts
.And smacked the kids for leaping up like beasts
;Now morbid boys have grown past awkwardness
,The girls let stitches out, dress after dress
To free some swinging body’s riding space
.And form the new child’s unimagined face
,Yet, while vague nephews, spitting on their curls
,Amble to pester winds and blowsy girls

تبدأ القصيدة لجيمس رايت بملاحظة قصيرة عن استياء الزوج من وفاة زوجته المفاجئة، يقول بنبرة حزينة، لقد ذهبت، جعله غيابها يتذكر كم كان يحبها، كانت حرفياً قمر حياته، كانت ناعمة ولطيفة ومهتمة، إلى جانب ذلك قامت بجميع الأعمال المنزلية دون شكوى، تشمل الأنشطة التي تؤديها ترك الدجاج في العراء، وكنس الأرض في الصباح، وإفراغ العظام وقشور الجوز بعد الأعياد، وضرب الأطفال لسلوكهم الشبيه بالوحش.

في السطور التالية يلقي المتحدث الضوء على اللحظة الحالية ويصف كيف تغير كل شيء بعد وفاتها، لقد كبر الأطفال، لقد نما أولادهم في مرحلة الطفولة المحرجة، لقد نضجت فتياتهن لعرضهم من خلال ترك غرز فساتينهن، إنهم يصنعون وجوهًا شبيهة بالأطفال حتى يظهروا بريئين، لكن طريقة ارتداءهم تكشف أنهم نضجوا بشكل كبير، هناك بعض أبناء الأخ الذين لا يستطيع المتحدث تذكرهم، لقد كبروا أيضًا، الآن لا يعجبهم تجعيد الشعر، متسعين بحثًا عن فتيات أحمر الوجه، يشير مصطلح رياح بيستر إلى طبيعتها الضالة.

What arm will sweep the room, what hand will hold
?New snow against the milk to keep it cold
,And who will dump the garbage, feed the hogs
?And pitch the chickens’ heads to hungry dogs
:Not my lost hag who dumbly bore such pain
.Childbirth and midnight sassafras and rain
,New snow against her face and hands she bore
.And now lies down, who was my moon or more

في هذه السطور من هذه القصيدة يفتقد المتحدث زوجته، يستخدم رايت شكل من أشكال الكلام يتم فيه عمل جزء لتمثيل الكل أو العكس، في عبارات (What arm) و (What hand) تشير الإشارة المحددة إلى يد الزوجة إلى مدى مهارتها في مهمتها اليومية، جرفت الأرض ووضعت الثلج الجديد على الحليب من أجل إبقائه باردًا.

علاوة على ذلك ألقت القمامة وأطعمت الخنازير والكلاب ما تبقى من طعام اليوم السابق، في السطر التالي يخاطب المتحدث زوجته باعتبارها حاجتي المفقودة، يستخدم مصطلح (hag) من قبل أهل الريف لدعوة زوجاتهم، يربط إحساس الأصالة بالنص، هذه القطعة تدور حول قوم ريفي يشكو من غياب زوجته المتوفاة، كانت زوجته تحمل آلام الولادة في منتصف الليل والمطر، ليس فقط لأنها تحملت ثقل الثلج الجديد على وجهها ويديها، كرست حياتها لهذه المهام العادية دون مقابل، الآن بعد موتها ترقد زوجة المتحدث المحبوبة في القبر البارد.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: