قصيدة Departed To The Judgment

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة إميلي ديكنسون، تناقش القصيدة الموت والحياة الآخرة، تستكشف المتحدثة معتقداتهم حول الموت والحياة الآخرة وكيف تتناقض مع الآخرين.

ملخص قصيدة Departed To The Judgment

بينما في كل مكان حولها عبّر الناس فيما كان يُدعى بالصحوة العظيمة عن أنهم قدّموا حياتهم لله عز وجل، اعتبرت ديكنسون نفسها واحدة من الأشرار العالقين، من المثير للاهتمام أنها أشارت إلى نفسها بهذه الطريقة، يبدو الأمر كما لو كان هناك جزء منها يتوق إلى تصديقه والحصول على ضمانات بالحياة بعد الموت التي بدا أنّ كل من حولها يمتلكها، ولكن لسبب ما لم تستطع ذلك، لم تجادل بأنّ الآخرين كانوا مخطئين في معتقداتهم، لقد أعربت ببساطة عن عدم قدرتها على الالتزام بنفس الأفكار الفلسفية.

تكشف العديد من قصائدها عن خوفها من الموت، مثل قصيدة (Because I could not Stop for Death) تكشف هذه القصيدة عن مشاعرها بأنّ الموت محتال سيأتي ليسرقها في الليل، في قصيدة (I Felt a Funeral in my Brain) وقصيدة (I Heard a Fly Buzz – when I Die) أعربت عن استيائها من فكرة وفاتها، كما تحاول أن تتخيل هناك دائمًا خطأ ما ليس صحيحًا تمامًا، شيء مفقود، شيء ما أقل من سلمية.

وبالتالي فمن المنطقي أن نستنتج أنها كانت تتمنى أن يكون لديها ثقة في الموت مثلما بدا أنّ كل من حولها قد حصلوا عليه، هذا هو التعليم الرئيسي لديانتها، بعد كل شيء أنه يمكن للمرء أن يكون متأكداً من أبديته بسبب الإيمان القوي بدينهم، لكن ديكنسون لم تشعر بهذا التأكيد، تكشف قصيدة بعد قصيدة عن مشاعرها المهتاجة تجاه فكرة موتها، مرارًا وتكرارًا حاولت تخيل ذلك.

تكتب في العديد من قصائدها كمتحدثة من وراء القبر، يبدو الأمر كما لو كانت قد ذهبت بالفعل إلى هناك، أو على الأقل بذلت كل محاولة لتخيل الحياة بعد الموت، هذه القصائد مؤثرة للغاية لأن الجميع قد فكر في الموت في وقت أو آخر، ومعظمهم يخشون الموت أكثر من أي شيء آخر، من المؤكد أنّ قصائد ديكنسون أقل من كونها مطمئنة.

إنّ قصائدها لا تقدم ضمانًا للحياة بعد الموت، إنهم لا يريحون من فقدان أحد الأحباء، إنهم لا يعدون بالخلود في الجنة أو أي شيء من هذا القبيل، بدلا من ذلك فإنهم يجسدون مشاعر ديكنسون تجاه الموت، يكشفون عن مشاعر الخوف والاستياء وعدم اليقين، هذه كلها مشاعر يمكن للقراء أن يتعاملوا معها بعمق عندما يفكرون في الموت.

,Departed to the judgment
;A mighty afternoon
,Great clouds like ushers leaning
.Creation looking on

لدى إميلي ديكنسون طريقة لبدء قصائدها بعبارة غريبة بما يكفي لترك القراء مفتونين، تبدأ هذه القصيدة بعبارة راحلون إلى الحكم، تمت كتابة كلمة راحلون بأحرف كبيرة، مع التركيز على تلك الكلمة، تُفهم الدينونة بشكل عام وفقًا للمعتقدات الدينية حول الحياة بعد الموت.

نشأت ديكنسون محاطة بالمُثُل البيوريتانية وتعاليم الصحوة العظيمة، ومن المؤكد أنه سمع أفكارًا لا حصر لها حول يوم القيامة، اعتقد المسيحيون الأمريكيون الأوائل أنه عندما يموت شخص ما، يتم أخذ روحه أو روحها أمام الله عز وجل للدينونة، هناك سيُحكم على الشخص إما من خلال أفعاله.

ويُطرح بعيدًا عن الله عز وجل إلى الأبد، أو يُنظر إليه على أنه كامل لأنه كان يؤمن بيسوع المسيح، تضمنت التعاليم الرئيسية في عصرها فكرة أنه لا يمكن لأحد أن يدخل الجنة بناءً على حياته الجيدة، سعى المتشددون ليعيشوا حياة نقية، ولكن ليس لأنهم اعتقدوا أنها ستنتهي من يوم القيامة.

The flesh surrendered, cancelled
;The bodiless begun
Two worlds, like audiences, disperse
.And leave the soul alone

تستخدم المتحدثة كلمتي مستسلم وملغى لوصف ما يحدث للجسد، تعرب عن أنّ الجسد قد بدأ، يشير هذا إلى عقيدة مسيحية أخرى عقيدة القيامة، علمت الكنيسة المسيحية أنه عندما يموت الإنسان فإنهم سيبقون بلا أجساد حتى يوم القيامة، وهو اليوم الذي يتلقى فيه الناس أجسادهم الجديدة والممجدة، لذا وكما تخيلت المتحدثة موتها فإنها تعبر عن أنها الآن بلا جسد، ثم قالت إنّ العالمين يختفيان أمام عينيها.

من غير الواضح بالضبط ما هو هذان العالمان، واحد منهم هو على الأرجح هذه الأرض، والآخر ربما يكون جنة، لكنه يظل غامضًا، المتحدثة تشعر وكأنها ممثلة بعد مغادرة الجمهور، تصف نفسها بأنها روح وحدها، من غير الواضح إلى أين ذهبت، ولكن يبدو أنّ المتحدثة تعتقد أنها ستُترك وحدها تمامًا.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: