هي قصيدة بقلم الشاعرة كاثرين فيليبس، تحتوي القصيدة على حوار بين امرأتين ترغب إحداهما في بدء صداقة مع الأخرى.
ملخص قصيدة Dialogue of Friendship Multiply’d
Musidorus
Will you unto one single sense
?Confine a starry Influence
,Or when you do the raies combine
?To themselves only make them shine
,Love that’s engross’d by one alone
Is envy, not affection
كما هو مذكور أعلاه فإنّ حوار الصداقة المضاعفة مكتوب في شكل حوار بين صديقتين ويبدأ باسم يشير إلى أنّ ميوزيدوروس تتحدث أولاً، تسأل المرأة الأخرى أوريندا إذا كانت ستكرس نفسها لحاسة واحدة، إنها تتساءل عما إذا كانت أوريندا تخطط للحصول على صديقة واحدة فقط لمشاركة تأثيرها النجمي معها، ضمن أعمال فيليبس الأخرى في الاعتبار من الواضح أنّ الإجابة ستكون نعم، تخطط للاحتفاظ بصديقتها الوحيدة، سوف تواجه ميوزيدوروس صعوبة في تحديد مكان لنفسها في حياة أوريندا، تسأل المتحدثة الحالية أيضًا عما إذا كانت أوريندا ستجمع أشعة الشمس وترسلها إلى واحدة بمفردها، إنها ضد هذا الاختيار كما يوضح السطر الأخير، تذكر ميوزيدوروس أنّ هذا النوع من التفاني ليس عاطفة بل حسد، هناك شيء مظلم ومريض في هذا النوع من العلاقة الانفرادية.
Orinda
No, Musidorus, this would be
;But Friendship’s prodigality
,Union in raies does not confine
,But doubles lustre when they shine
And souls united live above
.Envy, as much as scatter’d Love
Friendship (like Rivers) as it multiplies
.In many streams, grows weaker still and dies
ترد أوريندا على تأكيدات ميوزيدوروس بأنّ تجمع أشعة الشمس أمر سيء، تقول بدلاً من ذلك أنه عندما يجمع المرء ضوئه معًا في مكان واحد، فإنه يزيد من اللمعان بمقدار الضعف، يصبح اللمعان أكثر بروزًا فقط، من الواضح بالفعل أنها تعتقد أنّ الصداقة الفردية القوية هي أفضل طريقة للذهاب، تمضي لتصف كيف ستجمع أرواح الصديقتين من خلال هذا التجمع من النور، هذا يعني أنّ الحسد لن يكون موجودًا بينهما، في الواقع ستزداد قوة العلاقة، تجادل أوريندا في رأيها أكثر من خلال إضافة أنّ أي عاطفة تنقسم تصبح أضعف مثل قوة النهر الذي ينقسم إلى العديد من الروافد.
Musidorus
,Rivers indeed may lose their force
;When they divide or break their course
,For they may want some hidden Spring
:Which to their streams recruits may bring
,But Friendship’s made of purest fire
Which burns and keeps its stock entire
,Love, like the Sun, may shed his beams on all
.And grow more great by being general
يُسمح لميوزيدوروس برد آخر، إنها تقبل حقيقة أنّ النهار قد تفقد قوتها بالفعل إذا انقسمت، ولكن فقط إذا كسروا مسارهم، إنها لا تعتقد حقًا أنّ الصداقة مثل النهر، بدلاً من ذلك ترى أنها أقرب إلى أنقى نار، هذا يعني أنها قادرة على الاحتراق دون أن تفقد أي من قوتها، في الواقع لن تنشر نفسها إلا مع قدرتها على الحفاظ على قوتها، في السطور الأخيرة من حوار ميوزيدوروس، صرحت أنّ الحب مثل الشمس، يمكن أن يعطي كمية لا حصر لها من الضوء دون أن تفقد أي شيء، تفضل ميوزيدوروس أنّ تنظر أوريندا إلى العالم بهذه الطريقة، لذلك قد يكون لها مكان في حياتها إلى جانب لوكاسيا.
Orinda
The purity of friendship’s flame
,Proves that from simpathy it came
,And that the hearts so close do knit
;They no third partner can admit
,Love, like the Sun, does all inspire
But burns most by contracted fire
,Then though I honour every worthy guest
.Yet my Lucasia only rules my breast
في المقطع الأخير من القصيدة توبخ أوريندا مقدمات وحجج ميوزيدوروس، وتوضح أنّ طهارة صداقتها هي أهم شيء بالنسبة لها، طالما أنها موجهه إلى شخص واحد، فإنها قادرة على ربط الاثنين معًا، لا يوجد مكان لأي شخص آخر في هذه المعادلة، الشريك الثالث ليس له مكان، تصف أوريندا أيضًا كيف أنّ الشمس قادرة على إلهام الجميع بينما تحترق أيضًا، وقالت إنها ستشمل ميوزيدوروس في فئة المحترقين، في الختام صرحت بأنها على استعداد لتكريم كل من تلتقي به، لكن لوكاسيا أو آن أوين فقط هي التي تحكم قلبها.