قصيدة Dream Song 14

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون بيريمان، تصف القصيدة انزعاج المتحدث وضجره من كل جزء من حياته بالإضافة إلى ما ينقصه.

ملخص قصيدة Dream Song 14

يأخذ المتحدث القارئ من خلال بعض الأشياء العديدة التي حملته في الحياة، إنه يعلم أنه لا يجب أن يقول ذلك، لكن الحياة نفسها مملة، لا يستمتع بالكتب ولا من الناس، كما حملته القصص العظيمة لأشخاص مثل اشيليز، لم يتضح نسبيًا أنّ المتحدث يشعر بالملل حتى السطور الأخيرة من القصيدة لأنه فقد شيئًا لا يتجزأ من حياته، وهم الرفقة، يتم استخدام الكلب كرمز لتلك الرفقة المفقودة والعلامة التي تركها وراءه.

.Life, friends, is boring. We must not say so
,After all, the sky flashes, the great sea yearns
,we ourselves flash and yearn
and moreover my mother told me as a boy
(repeatingly) ‘Ever to confess you’re bored
means you have no

في المقطع الأول من هذه القصيدة يبدأ المتحدث بمخاطبة أصدقائه وإخبارهم بكل بساطة أنّ الحياة مملة، يُخاطب المستمع كصديق والمتحدث لديه أكثر مما يريد إضافته، إنه يعلم أنه من الخطأ القول إنّ الحياة مملة، أو على الأقل أنه ليس من المفترض أن يفعل ذلك، لكن من داخله عليه أن يفعل ذلك، إنها حقيقة يجب أن تُقال بصوت عالٍ، كما لو كانت تحاول تعويض الادعاء بأنّ الحياة مملة، يقرر المتحدث أن يمر ببعض الأشياء التي تجعل الحياة ممتعة أو على الأقل يجب أن تجعل الحياة ممتعة، وتشمل هذه ومضات البرق في السماء وشوق البحر، وهذا مثال رائع على التجسيد.

لقد عيّن الصفات البشرية للمحيطات بينما طلب من القارئ أن يتعامل مع تلك الصفات، مثلما يشتاق البحر كذلك البشر، يتم استخدام كلمة يتوق مرة أخرى في نهاية السطر الثالث، وهو مثال واضح على التكرار الذي يُقصد به التأكيد على أهمية الكلمة، ينظر المتحدث إلى الماضي حول البحر، يتذكر كيف قامت والدته بتوبيخه على الدوام لاعترافه بالملل، أخبرته أنّ الملل يعني أنك ليس لديك موارد داخلية، بين نهاية المقطع الأول والسطر الأول من المقطع الثاني يتم ربط الخطوط يتعين على القارئ الانتقال إلى المقطع التالي للعثور على نهاية جملة الأم.

Inner Resources.’ I conclude now I have no
inner resources, because I am heavy bored.
,Peoples bore me
,literature bores me, especially great literature
Henry bores me, with his plights & gripes
,as bad as achilles

في المقطع الثاني يتابع المتحدث ليقول إنه يعلم أنه يجب أن يكون كل ما حذرته منه والدته، ليس لديه موارد داخلية ليبقي نفسه مشغولاً ويشعر دائمًا بالملل الشديد، إنه يشعر بالملل من كل شيء من حوله، إنه ملل من كل الناس في كل مكان ومن أفضل الكتب التي كتبت على الإطلاق ومن الأدب العظيم والشعوب المتكلمة، يثبت هذا أنه حاول قراءة أعمال أدبية مختلفة لكنه لا يسعد بها.

السطر التالي يجلب هنري الذي هو في الواقع المتحدث عن القصيدة، إنه يتحدث هنا بصيغة الغائب معترفًا أنه يشعر بالملل من نفسه، يقول هنري إنه ممل ومزعج مثل شخص اسمه اشيليز، إنه يشعر بالملل من اشيلز لدرجة أنه لم يتمكن من كتابة اسمه بالأحرف الكبيرة، هذا بالطبع إشارة إلى البطل اليوناني اشيلز الذي يُذكر ببراعته في ساحة المعركة ومزاجه.

.who loves people and valiant art, which bores me
And the tranquil hills, & gin, look like a drag
and somehow a dog
has taken itself & its tail considerably away
into mountains or sea or sky, leaving
.behind: me, wag

يبدأ المقطع الثالث ببعض الأشياء التي تزعج المتحدث بشأن اشيليز، يتضمن ذلك حبه للناس والفن، وهما شيئان اعترف المتحدث أنهما يكرههما بالفعل، يجلب السطر الرابع عشر من القصيدة البيئة الطبيعية، رغم أنها جميلة إلا أنها لا تستطيع لفت انتباهه، إنهم يبدون وكأنهم عائق، شيء لا يستطيع أن ينتبه إليه، كما أنه لا يهتم بالكحول، تنتقل القصيدة في السطور التالية إلى نهايتها المذهلة للغاية، يلاحظ المتحدث كلبًا قد خلع نفسه، إنه رمز لكل ما يفتقده المتحدث في حياته وصداقته وولائه وفرحه، بدون هذه الأشياء يجب على المتحدث أن يشق طريقه في حياته، مما يجعل كل شيء يبدو مملاً تمامًا كما صوره.

السطر الأخير ممتع للغاية، يختتم بيريمان القصيدة بالكلب تاركًا ورائه جملة أنا اهتز، على الرغم من رحيل الكلب إلا أنّ عاطفة الكلب كما يُرى من خلال ذيله لا تزال موجودة، لا تزال ذكرى ذلك وتجربة الصداقة أو الرفقة حية في ذهن المتحدث، هذا يجعل القصيدة أكثر إحباطًا لأن المتحدث يدرك جيدًا ما ينقصه أكثر من أي شيء آخر، يجب أن تجعل هذه النهاية القارئ يفكر فيما يشعر هنري بالملل حقًا من العالم أم نفسه؟

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: