قصيدة Flag by John Agard

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون أغارد، تتحدث القصيدة عن الأعلام والى ماذا ترمز بالنسبة إلى أكثر من شخص.

ملخص قصيدة Flag

بالنسبة لجون أغارد يعتبر العلم الوطني رمزًا غامضًا بشكل خاص، قصيدته هذه هي إشارة إلى الطرق العديدة المختلفة التي يمكن للأشخاص المختلفين من خلالها مشاهدة نفس الرمزية الوطنية، معظم الناس على دراية بعلمهم الوطني، بالنسبة للبعض فهو مؤشر على الفخر، بالنسبة للبعض علامة على الوطن، بالنسبة للآخرين ذكرى حنين إلى الماضي، بالنسبة للآخرين قد يمثل علم دولة أجنبية كل ما يفكرون فيه عندما يفكرون في ذلك البلد، يتم استكشاف عدد من هذه التفسيرات في هذه القصيدة، ويتم إعطاء العلم أبعادًا كثيرة لاستكشافها وتمثيلها.

?What’s that fluttering in the breeze
It’s just a piece of cloth
.that brings a nation to its knees

تتطلب الكثير من هذه القصيدة التي تمت قراءتها بشكل فضفاض، والقليل من التحليل الحرفي، يتكون كل بيت من سؤال في السطر الأول، إنها مجرد قطعة قماش في السطر الثاني مع استثناء واحد، ثم سطر ثالث مكون من سبعة مقاطع تتناسب مع السطر الأول، بالنسبة للبيت الأول فإنّ الوصف هو قطعة من القماش، تجثو الأمة على ركبتيها، يمكن تفسير ذلك بطريقتين رئيسيتين، من ناحية وصف أمة بأنها راكعة لأن علمها الوطني ليس صورة غير واقعية.

بينما يفضل معظمهم وضع أيديهم فوق قلوبهم، فإنّ المعنى الرمزي لكل إيماءة متشابه، من ناحية أخرى في حالة الفتح يمكن أن يُنظر إلى التلويح بعلم المنتصر على أنه يركع منافسيه على ركبهم، ومع ذلك فإنّ التركيز الأساسي للبيت هو الصياغة، إنها مجرد قطعة من القماش، ومع ذلك فهي تتمتع بهذه القوة الهائلة، بطريقة أو بأخرى.

?What’s that unfurling from a pole
It’s just a piece of cloth
.That makes the guts of men grow bold

يفحص المقطع التالي العلم كشيء يجلب الشجاعة، ويمكن تفسير هذا مرة أخرى بطريقتين رئيسيتين، بالنسبة لأولئك الذين يخوضون المعارك من أجل وطنهم، بأي صفة فإنّ مشهد علمهم الوطني يذكرهم بما يفعلون من أجله ويضفي الشجاعة على عقولهم، ومع ذلك فإنّ الفكرة القائلة بأنّ أولئك الذين يقاتلون ضد بلد معين قد يتشجعون من خلال التذكير بما يسعون للتغلب عليه، صحيح أيضًا، في حين أنّ هذه المواقف خاصة بالحرب، إلا أنه يمكن تكييفها مع أي عدد من المواقف، وتظهر التأثير غير العادي الذي تسببه قطعة من القماش التي تجلب الشجاعة دون فعل أي شيء آخر غير كما يشير المقطع الانطلاق من العمود.

?What’s that rising over the tent
It’s just a piece of cloth
.that dares the coward to relent

المقطع الثالث تتبع فكرة الثانية عن كثب؛ إنّ جرأة الجبان على التراجع شيء مماثل لقوله لجعل الرجال شجعانًا؛ تقول أنّ أولئك الذين قد يخشون عادة من فعل ما يلينون جبنهم عندما يواجهون العلم الذي يقاتلون من أجله، بأي صفة، إنّ رؤية العلم يرفع فوق خيمة يشير إلى معركة من نوع ما وإن لم يكن بشكل قاطع، حيث يُنظر إلى الجبن على أنه قضية خطيرة يجب التعامل معها.

?What’s that flying across a field
It’s just a piece of cloth
.that will outlive the blood you bleed

على عكس الأبيات السابقة لا تشير هذه الأبيات قبل الأخيرة إلى صفة تعززها أو تقويها وجود العلم، ولكنها تذكر القارئ بأنّ العلم سيظل موجودًا حتى بعد وفاته، في فكرة الحرب، هذا هو نفس الإيحاء بأن القضية التي يتم النضال من أجلها تستحق الموت من أجلها، لأنها ستستمر في الحياة بعد موت جنودها، العلم وكل ما يمثله هو منزل أو أيديولوجية، أو أسلوب حياة، يمكن أن يكون أي شيء، سوف يعيش أكثر من الأشخاص الذين يضحون بحياتهم من أجله، مرة أخرى بأي شكل من الأشكال أو الطريقة، أو النهج.

?How can I possess such a cloth
.Just ask for a flag my friend
.Then blind your conscience to the end

يأخذ المقطع الأخير من القصيدة السخرية الأقل رقة من الأبيات السابقة ويخرجها إلى العلن، الرد على السؤال حول كيف يمكن للمتحدث أن يمتلك مثل هذا القماش الذي يجعل الجبناء شجعان ويجعل الأمم تجثو على ركبهم هو أن يأخذوا قطعة من القماش الملون، لكن الأمر لا يتعلق فقط بالقماش، إنه يعمي ضميرك، بحيث يكون القماش وما يمثله بالنسبة لك أكثر أهمية من أي شيء آخر في العالم، ويقف في طليعة عقلك الواعي، يقول الراوي أن العلم لا يقل أهمية عن كونه من قبل العقل الواعي، ومن أجل أن يكون له أي قوة، يجب أن يكون قوياً.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: