قصيدة Half Omen Half Hop

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة جوانا كلينك، وهي قصيدة تتحدث فيها الشاعرة عن علاقة زوجان وانفصالهما.

ملخص قصيدة Half Omen Half Hop

,When everything finally has been wrecked and further shipwrecked
,When their most ardent dream has been made hollow and unrecognizable

متى اللحظة التي انتهت فيها العلاقة بين هذا الزوجين، السطور حزينة ونهائية، تطرح فكرة أنّ حبهما قد مات وأنهما منفصلان الآن، توحي فكرة انتهاء حبهم أخيرًا بأنّ لديهم تاريخًا طويلًا معًا، مما يعزز الإحساس بالحزن الذي تدل عليه النهاية بالنسبة لهم، الصفتان اللتان تصفان حبهما بأنه محطم وغارق في السفينة تدلان على شيء تم تدميره بالكامل.

علاوة على ذلك تشير الحركة المرتبطة بسفينة غارقة إلى الركود، حيث كادت علاقتهما تنهار من العدم، ربما كانت مفاجأة الاستراحة هي ما جعل القصيدة تبدو حزينة للغاية، تم تقديم حبهم على أنه نار مشتعلة، وحلم متحمس يضاعف من الشعور بالإثارة والعجب الذي احتوه ذات مرة، ومع ذلك فقد أصبحوا الآن أجوفين ولا يمكن التعرف عليهم، وتتغير علاقتهم إلى شيء ليسوا على دراية به، تستمر القصيدة في العودة إلى هذه الفكرة، والتساؤل الذي عاشته علاقتهم مرة وكيف فقدوها، ولا يمكن استعادتها أبدًا.

They will feel inside their limbs the missing shade of blue that lingers
Against hills in the cooler hours before dark, and the moss at the foot of the forest
,When green starts to leave it. What they take into their privacy (half of his embrace

إنهم يشعرون بداخل أطرافهم بنشاط، الجزء المفقود من حياتهم قد انتهى الآن علاقتهم تم تقديمها بالألوان، الأخضر والأزرق يمثلان السعادة التي كانت لديهما من قبل، ربما يعكس قرار استخدام الألوان الباردة فكرة أنّ العلاقة لن تدوم أبدًا، وتصبح أبطأ وأكثر صعوبة مع مرور الوقت، جو هذه الخطوط حزين بشكل واضح وجميل بشكل لا يصدق، بسبب استحضار صور الطبيعة والشاعرة تخنقهم باستعارات لعلاقتهم.

البيئة التي تصفها كلينك بأنها داخل أطراف الزوجين المكسورين، والساعات الأكثر برودة قبل حلول الظلام، والطحلب عند سفح الغابة عندما يبدأ اللون الأخضر في تركها تتحرك بعمق، وعرضهم الهادئ للطبيعة مريح بشكل غريب، يتم تقديم الزوجين المنفصلين الآن على أنهما شخصان عازبان يفقدان شيئًا ما، شيء عميق بداخلهما لا يمكن وصفه إلا من خلال الصور، هذه الأعمال هي ذكريات الماضي، هذه اللحظات تقترب من بعضها عند النظر إلى الوراء في علاقتهما، تلك التي ليس لها وداع وتكون سعيدة فقط.

Moons unearth them. And when, in their separate dwellings, their bodies
Feel the next season come, they no longer have anyone to whom
To tell it. Clouds of reverie pass outside the window and a strange emptiness
Peers back in. If they love, it is solely to be adored, it is to scatter and gather
.Themselves like hard seeds in a field made fallow by a fire someone years ago set
In the quiet woods, from the highest trees, there is always something
,Weightless falling; and he, who must realize that certain losses are irreparable
.Tells himself at night, before the darkest mirror, that vision keeps him whole

عندما يتغير الموسم ضمن هذه القصيدة مع استمرار دلالات الطبيعة، أصبح الزوجان منفصلين وحدهما الآن، لم يعد لديهم أي شخص ليتحدثوا معه، هنا يوجد الإلحاح الذي يتبعه خط الوسط وهذا خلق لحظة قوية من العزلة، يُنظر إلى كلا الشخصين على أنهما في حالة حداد تقريبًا على علاقتهما السابقة، لكنهما لا يتواصلان ولا يعودان إلى بعضهما البعض، يتكرر هذا الاستغراب واستخدام الانقطاع والتكرار من أجل خلق التركيز لاحقًا مع فراغ غريب يعيد الأقران إلى الداخل، يستمر الجو الغريب والحزين هنا في القصيدة.

الآن كلاهما عازب، لا يأخذان شريكًا من أجل الحب فقط من أجل الإعجاب العابر، ربما تقترح كلينك أنهم يعرفون في أعماقهم أنّ شريكهم السابق كان أكثر أهمية بالنسبة لهم من أي شخص آخر قابلوه، وبالفعل فإنّ حقيقة أنّ جملة العشق وحده موضوعة ضمن مجموعة من الفواصل مما يجعلها عبارة إضافية تشير إلى أنّ هذا العاشق الجديد غير ذي صلة تمامًا، فهو مجرد محتوى إضافي للجملة التي تركز بشكل أساسي على الشريك السابق.

On the verge of warm and simple sleep they tell themselves certain loves
Are like sheets of dark water, or ice forests, or husks of ships. To stop a thing
Such as this would be to halve a sound that travels out from a silent person’s

ضمن هذه المساحات الحدية، الطبيعة الفاصلة بين الاستيقاظ والنوم، حيث تعود إليها ذكريات وأفكار علاقتها السابقة، إنها تعتقد أنّ الحب يمكن أن يأتي بأشكال عديدة، مثل أوراق الأشجار المظلمة، أو الغابات الجليدية، أو قشور السفن، كل الأشياء الموجودة في الطبيعة والتي يمكن تخيلها، بالنسبة إلى كلينك الحب متنوع ورائع، وليس مرتبطًا بصورة أو شكل واحد، من المستحيل الخروج عن مساره بمجرد أن يبدأ، مثل إيقاف أفكار الشخص الصامت.

Thoughts. The imprint they make on each other’s bodies is worth any pain
They may have caused. Quiet falls around them. And when she reaches
.For him the air greens like underwater light and the well-waters drop
.They will see again the shadows of insects

تتحدث كلينك هنا عن البصمة التي تتركها العلاقة وراءها على الأشخاص، مشيرة إلى أنها تستحق أي ألم قد يكون تسببوا فيه، تجادل بأنّ العلاقات حتى لو كانت النهاية يمكن أن تؤذي تستحق الألم، وتستحق الحزن إذا كانت لديك هذه اللحظات السعيدة مع شخص ما، يمكن تفسير هذا المقطع على أنه التقاء الزوجين مرة أخرى.

وعلى الرغم من أنهما لا يستطيعان استعادة الاتصال العاطفي، إلا أنّ هناك آثارًا لما كان في السابق، يظهر تكرار الصورة السابقة للون هنا مرة أخرى، تقول وعندما تصل إلى بالنسبة له اللون الأخضر، يتم استخدام اللون للتعبير عن حبهم، ومع ذلك فإنّ علاقتهم لم تكن كما كانت من قبل، مع ظهور ظلال الحشرات أيضًا مرة أخرى، هذا الخط هو الأقصر في القصيدة مع فهم أنهم لا يستطيعون العودة إلى ما حققوه مرة أخرى من قبل الزوجين، والمشار إليه بتأكيد الخط القصير.

They will touch the bark and feel each age of the tree fly undisturbed

,Into them. If what is no longer present in them cannot be restored

;It can at least be offered. Through long bewildered dusks, stalks grow

Rains fill and pass out of clouds; animals hover at the edges of fields

;With eyes like black pools. For nothing cannot be transformed

,Pleasure and failure feed each other daily. Do not think any breeze

.Any grain of light, shall be withheld. All the stars will sail out for them

تستمر الحياة الآن وقد تفككوا، الأمطار تملأ وتخرج من السحب، تحوم الحيوانات على أطراف الحقول، يبدو أنّ كل شيء يسير كالمعتاد، ربما تشير كلينك إلى أنه على الرغم من أنّ العلاقة كانت رائعة بالنسبة للزوجين، إلا أنه لا يعني شيئًا، تكتب الشاعرة عن الطبيعة الخاصة للعلاقات، فقط الأشخاص في الزوجين يعرفون حقًا ما تحمله العلاقة.

المتعة والبراعة يطعمان بعضهما البعض يوميًا وهذه الجملة هي انعكاس للعنوان، حيث يقضي الأزواج هذه اللحظات الجميلة ويتفكك الأزواج في جميع أنحاء العالم في نفس اللحظات، هذه البشائر لمستقبل مؤلم ولحظات أمل جميلة موجودة في وقت واحد، تنص كلينك على أنه في العلاقات لن يتم حجب حبة من الضوء، سيشارك الزوجان كل شيء، ويتم تذكر هذه اللحظات السعيدة إلى الأبد، يمكن فهم أهمية الضوء هنا على أنها ترديد صدى لهذه السعادة، مع عدم الأهمية الجسدية الظاهرية للحبوب التي تُظهر كيف يمكن حتى لأصغر اللحظات أن تكون مصدرًا لأكبر قدر من السعادة.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: