قصيدة Haymaking

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعر إدوارد توماس، تصف القصيدة المناظر الطبيعية وعمالها الذين يتأثرون بطرق مختلفة بمرور الوقت.

ملخص قصيدة Haymaking

يستخدم توماس الصور والرموز النابضة بالحياة في جميع أنحاء هذا النص، ترتبط جميعها ببعض الموضوعات المركزية، أولها وربما الأهم الوقت وتأثيره أو قلة الأثر، في الأسطر القليلة الماضية أدلى المتحدث بعدد من العبارات واسعة النطاق ويستخدم الأوصاف التي تتجاوز الإعداد الرئيسي للقصيدة، يتحدث عن كيفية مرور الوقت وما الذي سيتغير وما الذي لن يتغير أبدًا.

الموضوع الثاني ذو الأهمية هو قوة وتحمل العالم الطبيعي والحياة بشكل عام، تنتشر صناعة القش بالصور النابضة بالحياة التي تتحدث عن المناظر الطبيعية الجميلة ولحظات الهدوء في يوم عادي، تتمحور كل هذه الأمور حول عمل صانعي القش الذين يشاركون ماديًا في نفس العناصر الطبيعية، تتجسد حياتها حاليًا من خلال الأوراق والأشجار والجداول والعمال، والتي تستمر طوال الوقت، العناصر المذكورة في السطور الأخيرة، الرجال، الوحوش، الأشجار، الأدوات هي التكرار الحالي.

After night’s thunder far away had rolled

,The fiery day had a kernel sweet of cold

,And in the perfect blue the clouds uncurled

Like the first gods before they made the world

And misery, swimming the stormless sea

.In beauty and in divine gaiety

The smooth white empty road was lightly strewn

—With leaves—the holly’s Autumn falls in June

.And fir cones standing stiff up in the heat

السطور الأولى من القصيدة سلمية بشكل لا يصدق، نبرة المتحدث هادئة تمامًا وهو يفكر في المناظر الطبيعية وعناصرها المختلفة، إنه قادر على أخذ رؤية واسعة للأرض، وهذا يشمل فهم أنه منذ انقلاب الرعد بعيدًا تم الكشف عن عناصر مختلفة، يمكن للمرء أن ينظر إلى السماء ويرى أنها زرقاء مثالية، هذا يضيف فقط إلى نواة البرد الحلو التي تخترق اليوم الناري بخلاف ذلك.

يصف توماس السماء بأنها تبدو وكأنها أول الأشياء قبل أن يصنعوا العالم، إنها السماء الأصلية، إنه مكان لا يوجد فيه بؤس، بل توجد غيوم تتحرك في جمال وبهجة، بدون وجود الإنسان لا يوجد شيء أكثر تعقيدًا بداخله من الجمال النقي، صرح المتحدث توماس أنّ الغيوم تسبح في السماء، يمكن أن يشير هذا الخط في الواقع إلى السماء وكيف تبدو كصفيحة من الماء، أو ربما يشير المتحدث إلى المحيط وظهور انعكاسات الغيوم كما لو كانت تسبح، ويضيف أيضًا أنّ هناك طريقًا أبيض فارغًا أملسًا، تم ضبط المشهد بشكل مثالي مع أوراق الشجر المتناثرة عبره و أقماع التنوب واقفة في الحرارة.

The mill-foot water tumbled white and lit

With tossing crystals, happier than any crowd

.Of children pouring out of school aloud

And in the little thickets where a sleeper

For ever might lie lost, the nettle-creeper

;And garden warbler sang unceasingly

While over them shrill shrieked in his fierce glee

The swift with wings and tail as sharp and narrow

.As if the bow had flown off with the arrow

في السطور التالية من القصيدة يصف المتحدث حركة الماء في قاع المطحنة، يتساقط باللون الأبيض ويبدو كما لو أنّ هناك بلورات بداخله، لديها الكثير من الحركة التي تبدو ممتعة، يقارنها بأطفال المدارس في ذروة الفرح في نهاية اليوم الدراسي إنه أقوى من ذلك.

حول الماء يلاحظ المتحدث أيضًا الغابة الصغيرة، تبدو هذه صغيرة وربما غير مهمة مقارنة بالمياه والسماء العظيمة، لكن المتحدث يقدرها جميعًا، يرى أنّ هناك طيورًا بالداخل تغني بلا انقطاع، هناك طائر آخر يخترق هذا المشهد، إنه يطير فوق رؤوسنا ويغرق في أغنية نبات القراص الزاحف، والحديقة الدخلة، إنه طائر سريع ويُعرف أيضًا باسم الطائر السريع المشترك، يمتلك الطائر صورة ظلية مذهلة يقارنها المتحدث من خلال التشبيه بقوس يطير مع السهم.

Only the scent of woodbine and hay new-mown

,Travelled the road. In the field sloping down

,Park-like, to where its willows showed the brook

Haymakers rested. The tosser lay forsook

Out in the sun; and the long waggon stood

Without its team, it seemed it never would

.Move from the shadow of that single yew

,The team, as still, until their task was due

يشير متحدث توماس إلى (woodbine) ورائحته المميزة في السطر التاسع عشر، إنه يشير إما إلى نوع من زهر العسل أو إلى فرجينيا الزاحف،  تتحد الرائحة مع رائحة القش الجديد، هذه الروائح قوية بما يكفي للسفر على الطريق، الأسطر التالية من القصيدة تقدم صانعي القش إلى المشهد، هؤلاء هم الرجال المسؤولون عن صنع التبن من العشب، هم في السطر الحادي والعشرين والثاني والعشرين يستريحون بجانب الصفصاف، يهتم المتحدث بالرجال ووظائفهم، إنه مستلق في الشمس مع ظهور عربة طويلة مهجورة على الجانب تحت شجرة طقسوس واحدة.

Beside the labourers enjoyed the shade

That three squat oaks mid-field together made

,Upon a circle of grass and weed uncut

And on the hollow, once a chalk-pit, but

.Now brimmed with nut and elder-flower so clean

في السطور التالية من القصيدة يلقي المتحدث نظرة واسعة جدًا على المكان والوقت نفسه. استمتع العمال لفترة أطول بالظل الذي خلقته ثلاث شجرات بلوط. رمزية الرقم ثلاثة مهمة في هذه اللحظة، يرتبط ارتباطًا وثيقًا بمفهوم الثالوث الموجود في العديد من الأديان،  صانعي التبن الموجودين داخل مشهد موصوف بشكل جميل للغاية.

يصف المتحدث توماس كيف تنمو الأشجار في دائرة من العشب، هذا يزيد فقط من رمزية البلوط الثلاثة مجتمعة معًا، ويواصل ليضيف أنه كانت هناك حفرة طباشير، الآن في هذه اللحظة موطن لأنواع مختلفة من الزهور، زهرة الجوز والشيخوخة، هذا يتحدث عن موضوع أوسع للحياة، والنمو والتجديد الموجود في النص، كلما أصبح أكثر وضوحًا مع تقدم الخطوط تبدو القصيدة وكأنها رمزية أكبر للحياة والموت والبعث.

,The men leaned on their rakes, about to begin

,But still. And all were silent. All was old

,This morning time, with a great age untold

,Older than Clare and Cobbett, Morland and Crome

,Than, at the field’s far edge, the farmer’s home

.A white house crouched at the foot of a great tree

حان الوقت مرة أخرى ليبدأ الرجال عملهم ويستعدون جميعًا من خلال التقاط مكابسهم، لم يحدث شيء رغم ذلك، يقفون ويميلون ينظرون حولهم في الطبيعة الساحقة لهذه اللحظة المثالية، كان كل شيء صامتًا وكل شيء قديم، يقوم متحدث توماس بتوسيع المشهد إلى الوراء حتى يتمكن القارئ من فهم الفترات الزمنية المختلفة التي مرت، لقد عرفت المناظر الطبيعية الكثير ولفترة طويلة.

Under the heavens that know not what years be

The men, the beasts, the trees, the implements

—Uttered even what they will in times far hence

—All of us gone out of the reach of change

.Immortal in a picture of an old grange

في السطور الأخيرة من القصيدة يفكر المتحدث في مرور الوقت وكيف يعيش كل البشر والوحوش والأشجار تحت السماء التي لا تعرف ما هي السنوات، الوقت لا يعني شيئًا للقوى التي تتحكم في الحياة أو القوى العليا المحتملة التي خلقتها، في العالم الحالي فإنّ الرجال والوحوش، والأشجار، والأدوات سوف ينطقون نفس العبارة الآن كما سيفعلون في أوقات بعيدة، أو في المستقبل، سيقولون لقد خرجنا جميعًا عن متناول التغيير.

هذا الخط غامض إلى حد ما لكن ربما كان توماس يفكر في ما يحدث بعد وفاة شيء ما على قيد الحياة، أو تدمير أداة، بالنظر إلى التركيز البارز على العالم الطبيعي، فمن الممكن أنه كان يفكر في الطريقة التي يتم بها إعادة دمج كل شيء يموت في العالم ككل، ليصبح مرة أخرى العناصر الأساسية للحياة، هذا بيان حول المرور الحتمي للوقت المادي لهذه الأجزاء المذكورة من العالم، عندما يتخطى البشر والوحوش والحياة النباتية ما هو أبعد من ذلك، سيظلون جزءًا من الصورة الخالدة للغريب القديم أو المنزل الريفي.

المصدر: POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: