قصيدة I heard a Fly buzz when I died

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة (I heard a Fly buzz when I died)؟

– I heard a Fly buzz – when I died
The Stillness in the Room
– Was like the Stillness in the Air
– Between the Heaves of Storm
– The Eyes around – had wrung them dry
And Breaths were gathering firm
For that last Onset – when the King
– Be witnessed – in the Room
I willed my Keepsakes – Signed away
What portion of me be
Assignable – and then it was
– There interposed a Fly
– With Blue – uncertain – stumbling Buzz
– Between the light – and me
And then the Windows failed – and then
– I could not see to see

الفكرة الرئيسية في قصيدة (I heard a Fly buzz when I died):

  • طقوس الموت.

ملخص قصيدة (I heard a Fly buzz when I died):

كتبت الشاعرة الأمريكية إميلي ديكنسون (Emily Dickinson) هذه القصيدة في عام 1862، ولكن كما هو الحال مع معظم قصائد ديكنسون، لم يتم نشرها خلال حياتها، ومنذ ذلك الحين أصبحت من أشهر قصائدها وأكثرها غموضًا، وتتحدث عن لحظة الموت من منظور شخص مات بالفعل، ومن ناحية أخرى يبدو أنّ هذه الوفاة تتبع نظام المراسم، يقول المتكلم  أنّه على فراش الموت ومحاطًا بالمعزين، ومع ذلك فإن التشبيه المزعج للذبابة يصل خطورة وثقل المناسبة، وعلى الرغم من أنّ القصيدة تتحدث من الخارج، إلا أنّها لا تقدم إجابات سهلة عن الموت، بل تلقي بظلال من الشك على وسائل الراحة الاجتماعية.

ويبدأ المتحدث بقول لقد كنت أسمع ذبابة تطير حول الغرفة لحظة وفاتي، لقد شعرت الغرفة بهدوء شديد، مثل الهواء الهادئ المتوتر بين هبوب العاصفة، لقد بكى الناس الذين تجمعوا حولي حتى لم يتبق لهم دموع، وبدا الجميع وكأنهم يحبسون أنفاسهم، ينتظرون اللحظة الأخيرة ويتوقعون قدوم أحد إلى الغرفة.

لقد وقعت وصية بالتخلي عن كل ممتلكاتي، وتقسيم كل أجزاء حياتي التي يمكن تقسيمها، وفجأة قاطعت ذبابة تحركها ولم تعد تتحرك، لقد بدت الذبابة زرقاء وحلقت في جميع أنحاء الغرفة بشكل غير منتظم، وطارت أمام الضوء وحجبته، ثم تلاشى ضوء النوافذ ولم أستطع رؤية أي شيء على الإطلاق.


شارك المقالة: