قصيدة I Too Sing America

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر لانجستون هيوز، هي قصيدة شخصية بشكل لا يصدق، تسلط الضوء على المجتمع الأمريكي وتجربة الرجل الأسود فيه.

ملخص قصيدة I Too Sing America

.I, too, sing America

نغمة القصيدة عاطفية، الشاعر يستكشف موضوعًا قريبًا جدًا من قلبه وهو أحد الموضوعات الأكثر أهمية في عمله هو الفصل العنصري وعدم المساواة، تستكشف القصيدة مواضيع مثل عدم المساواة والقمع وتجربة السود، يستغل الشاعر تجربته الخاصة وتجربة الرجال والنساء التي يعرفها ويعبر عن رغبته في أن يُعامل مثل أي أميركي آخر، المتحدث هو لانجستون هيوز نفسه، أو يمكن للقراء أيضًا تفسير المتحدث على أنه أي رجل أسود يعيش في الولايات المتحدة، على الرغم من أنّ القصيدة كتبت في منتصف القرن العشرين، إلا أنها لا تزال مرتبطة بهذا اليوم.

كتب هيوز هذه القصيدة للتعبير عن تجربته الشخصية كأمريكي خلال حياته، أراد استكشاف المساواة أو عدمها في الحياة الأمريكية اليومية، إنه يفكر في كيفية معاملته كمواطن وكإنسان، المعنى هو أنّ جميع الرجال والنساء والأطفال بغض النظر عن عرقهم أو جنسهم، يجب أن يعاملوا كمواطنين متساوين، يتحدث هيوز عن نفسه وعن مجتمع السود، لكن القصيدة يمكن أن تكون ذات مغزى للعديد من الأشخاص المختلفين.

يستخدم الشاعر أمثلة الاستعارات والصور في القصيدة، كان هيوز كاتبًا ماهرًا بشكل لا يصدق يستخدم عمله لاستكشاف تجربة الأمريكيين السود، إنّ استخدامه للغة التصويرية يجعل عمله أكثر تأثيرًا، تحاول القصيدة ​​أن توضح أنّ جميع الناس بغض النظر عن لون بشرتهم يجب أن يعاملوا على قدم المساواة، يعرف هيوز أنّ أنت المستمع المقصود، والشخص الذي يضطهده هو وغيره من الأمريكيين السود مجازيًا، سوف يدركون كم هو جميل ويخجلون من أفعالهم.

يقول السطر الأول من القصيدة وهو أيضًا المقطع الأول أنا أيضًا أغني لأمريكا، يُظهر الضمير أنا للقارئ أنّ هذه قصيدة شخصية للغاية، ويمكن الاستدلال على أنّ شاعرنا هيوز هو أيضًا متحدثنا وهذا نشيده، لا يسع المرء إلا أن يقارن هذا الخط، وفي الواقع القصيدة بأكملها بقصيدة أُخرى للشاعر والت ويتمان الذي كتب قصيدة أنا أسمع أمريكا الغناء، كتبت في عام 1867، حيث يصف ويتمان جميع أنواع الأمريكيين الذين يشكلون مجتمع أغنية أمريكا.

.I am the darker brother
They send me to eat in the kitchen
,When company comes
,But I laugh
,And eat well
.And grow strong

هذان الخطان يصوران ظروف الفصل والفصل العنصري للأمريكيين السود، حتى بعد إلغاء العبودية في الولايات المتحدة، لا يزال العديد من الأمريكيين الأفارقة مجبرين على العمل للرجل الأبيض، ودفع العديد من هؤلاء الرجال الأمريكيين السود للعمل في منازلهم كخادمين وطهاة وخادمات وسائقين، كما يدعو هيوز أيضًا إلى النفاق الذي يضطر الأمريكيون الأفارقة إلى تحمله، يطلق هيوز على نفسه لقب الأخ، ربما اعترف العديد من البيض بإلغاء العبودية، لكنهم ما زالوا لا يريدون أن يُنظر إليهم على أنهم مساوون للأميركيين الأفارقة.

عندما تأتي سرية الجيش يجبرون إخوانهم السود على الاختباء في المطبخ لتناول الطعام بأنفسهم، يسارع هيوز لإعلام القارئ بأنّ الأمل لم يضيع، في الأسطر الثلاثة الأخيرة من المقطع الثاني كتب لكني أضحك، وأكل جيدًا، وأكبر قوة، على الرغم من معاملته فإنّ المتحدث يرفض الكبح، لا يزال سعيداً، لا يزال بصحة جيدة، ولا يزال قادرًا على النمو جسديًا وعقليًا.

,Tomorrow
I’ll be at the table
.When company comes
Nobody’ll dare
,Say to me
“,Eat in the kitchen”
.Then

تمت كتابة هذه القصيدة بصيغة المضارع، بينما المقطع الثالث يتطلع إلى المستقبل، يقرأ السطر الثامن من القصيدة، يقول غدًا، ويمكن للقارئ أن يفترض أن المتحدث لا يعني حرفياً غدًا، ولكن ربما في وقت ما قريبًا، قال المتحدث غدًا سأجلس على الطاولة عندما تأتي سرية الجيش يأمل المتحدث أنه لن يتم إخفاءه دائمًا، وفي يوم من الأيام سيجلس على الطاولة مع الأمريكيين الآخرين، في مرحلة ما يعرف المتحدث أنّ الأمريكي الأفريقي سيُنظر إليه أخيرًا على أنه مساو للرجل الأبيض.

,Besides
They’ll see how beautiful I am
—And be ashamed

المقطع الرابع المكون من ثلاثة أسطر فقط يستمر في المقطع الثالث، يأخذ هيوز الأفكار المعبر عنها في المقطع الثالث خطوة إلى الأمام في الرابع، لن يُنظر إليه أخيرًا هو والأمريكيون الأفارقة الآخرون على قدم المساواة، ولكن أولئك الذين اضطهدوهم لمئات السنين سيشعرون أخيرًا بالخجل لما فعلوه، سوف يدركون جمال وحيوية الأمريكيين الأفارقة ويدركون أخطائهم.

.I, too, am America

تمامًا كما بدأ بمقطع من سطر واحد، أنهى هيوز قصيدته بواحد أيضًا، يكتب أنا أيضًا أمريكياً، في حين أنّ الخط الأول يمكن أن يمثل الوطنية، إلا أنه يشعر وكأنه أمريكي، هذا الإعلان أقوى، هو أيضًا أمريكياً، إنّ استخدام هذه الاستعارة لإنهاء القصيدة له نتيجة قوية للغاية، وهو يعلن لقارئه أنه لا يقل أهمية عن أي شخص آخر في البلد، ولن يتم إنكاره.

المصدر: POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.Langston Hughes Publisher:Focus Readers, Lake Elmo, MN, 2023 Author:Chyina PowellLangston Hughes Publisher:2020Langston Hughes Publisher:Salem Press, Ipswich, Mass., ©2013 Author:R. Baxter Miller


شارك المقالة: