قصيدة It’s Raining

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر غيوم أبولينير، القصيدة تتحدث عن الاكتئاب الناتج عن الحرب ويستخدم الشاعر المطر لترميز تلك المشاعر.

ملخص قصيدة It’s Raining

كما هو الحال مع جميع القصائد المترجمة غالبًا ما يكون من الصعب فهم المعنى الكامل لهذه القصيدة القصيرة الحزينة، إنها تمطر، في الأصل كانت تسمى القصيدة (Il Pleut) قبل ترجمتها، من المتوقع أنّ القصيدة تتعلق بالاكتئاب الناجم عن الحرب ويستخدم الطقس للمساعدة في ترميز تلك المشاعر، هذا الرأي مستمد من تجارب حياة الشاعر، تعتمد القصيدة بشكل كبير على فكرة الأصوات وتنتشر الأصوات المختلفة في جميع أنحاء القصيدة.

القصيدة في مقطع واحد بطول خمسة أسطر، الخطوط كلها متشابهة في الطول، في الأصل كُتبت هذه القصيدة باللغة الفرنسية وكان عرضها فريدًا إلى حد ما في ذلك الوقت حيث كُتب كل سطر عموديًا ولكن بزاوية طفيفة أسفل الصفحة لتمثيل هطول المطر، القصيدة مكتوبة في شعر حر وهي حزينة للغاية في لهجة، إنها مليئة بالحزن، قد يكون هذا لأنه عانى من الكثير من الموت أثناء قتاله في الحرب العالمية الأولى.

كان غيوم أبولينير شاعرًا وكاتبًا وناقدًا فنيًا فرنسيًا مشهورًا، إنه مؤثر للغاية من نواح كثيرة ويعتقد أنه الشخص الذي صاغ العبارة التكعيبية لوصف هذا الأسلوب الفني المحدد، وهو ادعاء مثير للإعجاب للشهرة كان شعره أيضًا تجريبيًا ورائدًا للغاية، ربما ليس لاستخدامه للكلمات، ولكن بشكل أكبر في كيفية وضع الكلمات على الصفحة، في الشعر الحديث ليس من غير المألوف رؤية الكلمات مرتبة لتكوين الأشكال ولكن عندما طور الشاعر التقنية كان ذلك رائداً.

its raining womens voices as if they were dead even in memory

its raining you too marvelous encounters of my life oh droplets

يستخدم هذا الخط تقريبًا الحس المواكب أي القدرة على تجربة حاسة واحدة باستخدام عضو حسي غير مناسب، أي شم لون أو رؤية صوت، في وصف مشاعر الراوي، تستطيع أن ترى المطر لكن لا يمكنك رؤية أصوات النساء، لكن حقيقة وصفه للأصوات بأنها ميتة توحي ربما بالصراخ أو ربما الصمت المخيف؟ هذا الخط يخلق إحساسًا حقيقيًا بالبؤس ولكن أيضًا لغزا، هذا الخط الثاني أكثر إيجابية قليلاً ويؤكد كيف أن عقله غارق في المشاعر المختلفة، غالبًا ما يتحدث المصابون بالاكتئاب عن تسارع عقولهم، أعتقد أنّ هذا ما يصفه، كونه يفكر في أحداث مؤلمة وذكريات سعيدة في نفس الوقت.

and those clouds rear and begin to whinny a universe of auricular cities

حقيقة أنه يصف الغيوم بأنها تربية تشير إلى أنها مستعدة للانقضاض أو القفز، أو لإطلاق سيل، مرة أخرى على الرغم من أنّ الغيوم تنتج صوتًا، فإنّ المصطلح الصهيل يصف الصهيل عالي النبرة، والذي يرتبط بالتعليق حول التربية، والطريقة التي يفعل بها الحصان، والأذنية هي الأشياء المتعلقة بالأذن، هل يمكن أن يعني هذا وجود مدن صاخبة؟ من المؤكد أنّ المدن التي تم غزوها ستكون صاخبة وتم غزو فرنسا خلال الحرب العالمية الأولى.

listen to it rain while regret and disdain weep an ancient music

listen to the the fetters falling that bind you high and low

مرة أخرى هذا الخط مليء بالحزن حيث يتوسل الراوي للقارئ أن يستمع إلى المطر وكيف أنّ مشاعر الندم والازدراء تسبب موسيقى قديمة، هذا ما يوحي الراوي بأنه يشير إلى الحرب، كما اشتعلت الحروب على كوكبنا طالما تم تسجيل التاريخ، السطر الأخير يتركنا مع الأمل وهو يتحدث عن إطلاق سراحنا من السلاسل، إذا كان التأكيد على أنّ هذه القصيدة تتعلق بالمشاعر المعذبة التي مرت بها أثناء الحرب، فربما يرمز هذا السطر الأخير إلى المشاعر التي شعرت بها عند انتهاء الحرب.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: