قصيدة Kids Who Die

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر لانجستون هيوز، وهي قصيدة مؤثرة وملهمة للغاية تصور حياة الأطفال المفقودين والذين سيتم التعرف عليهم يومًا ما.

ملخص قصيدة Kids Who Die

القصيدة تصف حياة وموت الشباب، هؤلاء أطفال من جميع أنحاء العالم ماتوا أثناء محاولتهم جمع أقرانهم وزملائهم في العمل وأصدقائهم معًا لتحسين حياتهم، يبذل كبار السن والأثرياء ومن هم في السلطة كل ما في وسعهم لإهانة هؤلاء الأطفال والاستفادة منهم، إنهم بغيضون وقاسيون ومسيئون، لكن المتحدث يقول إنّ الأمور ستتغير في النهاية، قد لا يكون لهؤلاء الأطفال نصب تذكاري لموتهم في الوقت الحالي، ولكن في المستقبل سيتطور بقية العالم، سوف يتعلمون عن هؤلاء الأطفال حقيقة حياتهم ويغيرون فهمهم لما هو صواب، المجتمع سوف ينهض.

,This is for the kids who die
,Black and white
.For kids will die certainly
,The old and rich will live on awhile
,As always
,Eating blood and gold
.Letting kids die

في المقطع الأول من القصيدة استخدم المتحدث هيوز عبارة هذا للأطفال الذين يموتون، هذا افتتاح ملفت للنظر ومدهش، من المفترض أن تلفت انتباه القارئ وهي تقنية تُعرف باسم الخطاف أو الصنارة، الأطفال ليسوا حقيقة أو حالة الانتماء إلى مجموعة اجتماعية لها تقاليد وطنية أو ثقافية مشتركة واحدة يضيف المتحدث هذا في السطر الثاني.

كلاهما أسود وأبيض، إنه يعرف بلا شك أنّ كلا من الأطفال السود والبيض سيموتون بالتأكيد، هذا اليقين الذي يقول به هذا مخيف، يأخذ المرء إلى مكان مظلم سيصبح أكثر قتامة فقط مع استمرار المقاطع الصوتية ويجلب المتحدث تفاصيل هذه الوفيات، يعرف كبار السن والأغنياء جيدًا ما يجري حولهم، إنهم يأكلون ويحتفلون بحياتهم الخاصة، وينغمسون في الذهب والدم بينما يموت الأطفال من حولهم.

Kids will die in the swamps of Mississippi
Organizing sharecroppers
Kids will die in the streets of Chicago
Organizing workers
Kids will die in the orange groves of California
Telling others to get together
,Whites and Filipinos
,Negroes and Mexicans
All kinds of kids will die
Who don’t believe in lies, and bribes, and contentment
.And a lousy peace

في المقطع الثاني من القصيدة يبدأ المتحدث في سرد بعض الطرق والأماكن التي يموت فيها الأطفال، سيموتون في مستنقعات المسيسيبي أثناء تنظيم المزارعين للمزارعين، هنا يتعرض القارئ بالفعل لموت صادم ومفاجئ، هؤلاء الأطفال في أماكن لا يجب أن يكونوا فيها، يقومون بعمل لا ينبغي عليهم القيام به، المتحدث يعيد التأكيد على أعراق هؤلاء الأطفال لا يوجد حد، أسود، وأبيض، وفلبيني، ومكسيكي، سيموتون جميعاً، هؤلاء الأطفال يعرفون حقيقة العالم ولا ينغمسون في الأكاذيب والرشاوي أو السلام الرديء، علمتهم حياتهم أفضل من ذلك.

Of course, the wise and the learned
,Who pen editorials in the papers
And the gentlemen with Dr. in front of their names
,White and black
Who make surveys and write books
,Will live on weaving words to smother the kids who die
,And the sleazy courts
,And the bribe-reaching police
,And the blood-loving generals
And the money-loving preachers
,Will all raise their hands against the kids who die

المقطع الثالث من القصيدة هو الأطول بثمانية عشر سطراً، في الأسطر القليلة الأولى خاطب المتحدث الحكماء والمتعلمين، أولئك الذين يعتقدون أنهم يفهمون الأطفال ويعتقدون أنهم يفعلون شيئًا للمساعدة، إنهم السادة مع الدكتور أمام أسمائهم، إنهم يتظاهرون بأنهم يهتمون، ويتظاهرون بأنهم يفهمون، ولا يفعلون سوى نسج الكلمات لخنق الأطفال الذين يموتون، قصص حياتهم الصغيرة يتم الإساءة إليها وتفسيرها بسبب هؤلاء الناس.

في السطور التالية هناك مثال رائع على استخدام كلمة تشير إلى أو تحل محل كلمة مستخدمة في وقت سابق في الجملة لتجنب التكرار، الأربعة أسطر المتتالية تبدأ ب (And)، بإضافة عبارة على بيان، مما يخلق صورة مؤثرة ومذهلة لأولئك الذين يستغلون الأطفال ويستفيدون من عملهم وموتهم، إنهم الجنرالات المحبون للرشوة والدعاة المحبون للمال، إنهم جميعًا يرفعون أيديهم على الأطفال الذين يموتون، يعتقد هؤلاء الناس أنهم يعرفون أفضل، سواء كانوا رجالًا أو نساء، فإنهم يحاولون قلب الجمهور ضد هؤلاء الأطفال وتشكيل صورتهم بشكل سلبي.

Beating them with laws and clubs and bayonets and bullets
—To frighten the people
—For the kids who die are like iron in the blood of the people
And the old and rich don’t want the people
,To taste the iron of the kids who die
,Don’t want the people to get wise to their own power
To believe an Angelo Herndon, or even get together

في السطور الأخيرة من المقطع الثالث من القصيدة يصف المتحدث من هذه المجموعة التي أدرجتها هذه المجموعة في السطور السابقة تسيء إلى هؤلاء الأطفال، يفعلون ذلك عقليًا وجسديًا باستخدام الهراوات والحراب، إنهم يستخدمون هذه الأسلحة بحرية، وبذلك يصورون الأطفال على أنهم عنيفون وخطيرون وشيء آخر، هدفهم هو منع الجمهور من فهم هذه المجموعات بشكل كامل، إنهم لا يريدون لأي شخص أن يتحكم في قوته، يشير السطر الأخير من هذا المقطع إلى أنجيلو هيرندون الذي كان منظمًا عماليًا أمريكيًا من أصل أفريقي تم القبض عليه لمحاولته تنظيم عمال صناعيين أبيض وأسود في أتلانتا في الثلاثينيات، أدين بالتمرد.

—Listen, kids who die
Maybe, now, there will be no monument for you
Except in our hearts
Maybe your bodies’ll be lost in a swamp
,Or a prison grave, or the potter’s field
Or the rivers where you’re drowned like Leibknecht
—But the day will come

المقطع الرابع يخاطب الأطفال الذين يموتون على وجه التحديد، يخبرهم المتحدث أنه قد لا يكون هناك نصب مادي للمستمع، ولكن يوجد واحد في قلوبنا، نفس الشيء ينطبق على أجسادهم، قد يضيعون جسديًا في المستنقع، لكنهم سوف يرتفعون يومًا ما، سوف يغادرون الأنهار أو قبور السجون وسيأتي يومهم، هذا السطر محجوب يقود القارئ إلى التالي.

—You are sure yourselves that it is coming
When the marching feet of the masses
,Will raise for you a living monument of love
,And joy, and laughter
,And black hands and white hands clasped as one
—And a song that reaches the sky
The song of the life triumphant
.Through the kids who die

يقول المتحدث إنه سيكون هناك وقت يرى فيه هؤلاء الأطفال ويسمعهم الجماهير، سوف يأتون مع السير على الأقدام ويرفعون لك نصب حب حي، سوف تتغير حياتهم إلى أن تمثل الجماهير نفسها نصبًا تذكاريًا للأطفال المفقودين، سوف يتجدد المجتمع والفرح والضحك وكل الأيدي، بغض النظر عن اللون، سوف تتشابك معًا كوحدة واحدة معًا، ستغني الإنسانية أغنية تصل إلى السماء، سيخبر العالم عن الحياة المنتصرة من خلال الأطفال الذين يموتون.

المصدر: Langston Hughes Publisher:Focus Readers, Lake Elmo, MN, 2023 Author:Chyina PowellLangston Hughes Publisher:2020Langston Hughes Publisher:Salem Press, Ipswich, Mass., ©2013 Author:R. Baxter MillerPOEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.


شارك المقالة: