قصيدة Love’s Philosophy

اقرأ في هذا المقال


ما هي قصيدة (Love’s Philosophy)؟

The fountains mingle with the river
   ,And the rivers with the ocean
The winds of heaven mix for ever
   ;With a sweet emotion
;Nothing in the world is single
   All things by a law divine
.In one spirit meet and mingle
   —?Why not I with thine
See the mountains kiss high heaven
   ;And the waves clasp one another
No sister-flower would be forgiven
   ;If it disdained its brother
And the sunlight clasps the earth
   :And the moonbeams kiss the sea
What is all this sweet work worth
   ?If thou kiss not me

الفكرة الرئيسية في قصيدة (Love’s Philosophy):

  • جمال الطبيعة.
  • الترابط والحب.

ملخص قصيدة (Love’s Philosophy):

هي قصيدة للشاعر الرومانسي البريطاني بيرسي بيش شيلي (Percy Bysshe Shelley) ونُشرت لأول مرة في عام 1819، والقصيدة نوع من الحجة المغرية تقدم دليلاً بأن العالم مليء بالترابط وبالتالي يجب أن يصبح المتحدث والشخص الذي يخاطبه المتحدث مرتبطين أيضًا، ويهيمن عليها الغرور، وأن الحب هو نوع من الاتحاد يتكرر في العوالم الطبيعية والروحية.

وتشترك القصيدة مع أعمال شعراء الميتافيزيقيين في القرن السابع عشر مثل جون دون (The Flea) وأندرو مارفيل (To His Coy Mistress)، من أعمال الشعراء الرومانسيين في أيام شيلي وفي الواقع قصائد شيلي الأخرى، ومن خلال الصور والاستعارات المبنية ببراعة، سعى شعراء مثل دون ومارفيل إلى جعل قبول اقتراح غرامي يبدو وكأنه الرد المنطقي الوحيد، وهو نفس النهج الذي اعتمده شيلي هنا.

وفي بداية القصيدة يقول المتحدث تصب المياه من النوافير في الأنهار، والتي بدورها تتحد في المحيطات، وبالمثل فإن رياح السماء تختلط دائمًا وأبدًا مع بعضها البعض وبمشاعر عميقة وجميلة، لا شيء في العالم هو كيان واحد، وكل شيء متصل وفقًا لقانون إلهي يفرض على كل الأشياء أن تتصل بروحها، وإذا كان الأمر كذلك فلماذا لا أختلط وأتواصل معك؟

انظر إلى الطريقة التي تحب بها الجبال السماء، وكيف تعانق الأمواج بعضها البعض، إن الزهرة الأنثوية التي تجاهلت حب ما يكافئها من الذكور لن تغفر أبدًا، وضوء الشمس يعانق الأرض، وضوء القمر يحب البحر، ولكن ماذا يعني كل هذا وما قيمة كل هذا الاتصال إذا لم تحبني؟


شارك المقالة: