قصيدة On Killing a Tree

اقرأ في هذا المقال


تصور القصيدة سلسلة من الصفات بأشكال مختلفة، بما في ذلك المرونة والأنانية والغطرسة والنمو والرعاية، يتم تقديم هذه المفاهيم في أضواء مختلفة، كل ذلك مع فكرة الشجرة كقوة دافعة، هذه الشجرة على الرغم من أنها تبدأ كشيء يستحق الإعجاب بقوتها، تتغير في الظروف لتصبح شيئًا يستحق الشفقة منذ أن تنتهي بينما يستمر ما استخدمته وأخذته كأمر مسلم به، في هذا يمكننا أن نتعلم قيمة المرونة من خلال هذه القصيدة، ولكن أيضًا نرى تحذيرًا لما يمكن أن يحدث عندما ندع المرونة الذاتية البحتة تظل محور تركيزنا الوحيد.

ملخص قصيدة On Killing a Tree

,It takes much time to kill a tree

Not a simple jab of the knife

Will do it. It has grown
,Slowly consuming the earth
Rising out of it, feeding
Upon its crust, absorbing
,Years of sunlight, air, water
And out of its leperous hide
.Sprouting leaves

تبدأ سطور هذه القصيدة هذه حكاية كيف تقتل شجرة، لكنها لا تقدم أي سبب يجعل الشخص يتساءل عن هذا السؤال في المقام الأول، بالتأكيد هناك أسباب لقتل شجرة، مثل قطعها لبناء مبنى من نوع ما، ولكن لم يتم توفير أي من ذلك في هذا التمثيل.

ما يستلزمه هذا هو أن الفعل الفعلي المتمثل في قتل شجرة قد لا يكون المحور الحقيقي للعمل، إذا كان الأمر كذلك فمن المحتمل أن يكون باتيل قد قدم مزيدًا من المعلومات حول الشجرة نفسها أو حتى من يريد إنهاءها، بدلاً من ذلك يتعمق في مفهوم أنّ الشجرة ليس من السهل قتلها، مما يشير إلى أن المرونة هي موضوع هذه القصيدة.

ما يُذكر عن تلك المرونة هو أنّ الوقت مطلوب لإنجاز المهمة، بدلاً من ضربة بسيطة بالسكين لا تخترق بعمق كافٍ، تجدر الإشارة إلى أن ضربة بسيطة بسكين يمكن أن تكون جرحًا كبيرًا في ظل الظروف ذات الصلة، ومع ذلك بالنسبة للشجرة، فإنّ اللكمة أصغر بكثير من أن تدمرها لأن الشجرة شديدة المرونة والقوة.

سبب هذه المرونة هو أنها نمت ببطء لتلتهم الأرض وتتغذى وترتفع بينما تنبت أوراقها، يُظهر هذا قوتها على شيء كبير مثل الأرض في أنّ الشجرة قد أجبرت نفسها على الخروج من الأرض واستخدمت المؤن التي تحتفظ بها الأرض لتحقيق مستواها الحالي من الصحة والاستقرار.

في الواقع لوحظت هذه العملية لسنوات فيما يتعلق بضوء الشمس والهواء والماء، مما يشير إلى حالة الشجرة تتغذى من الكوكب، إنّ وجود شيء كبير مثل الأرض تحت إشراف هذه الشجرة ودعوتها يجعل الشجرة مهمة بشكل غير مفهوم في ظروفها كما لو كانت مركز الكون الخاص بها الذي تخدمه الشمس والذي يجب أن تخضع له الأرض.

في تناقض ظاهري لوحظ أنّ الشجرة بها جلد جذامي تنبثق منه أوراقها، يبدو هذا تعليقًا مهينًا، خاصةً لأنه يحتوي على أخطاء إملائية، حيث أن الجذام ليس شيئًا جيدًا، وإذا ارتبطت هذه الصياغة بكائن آخر، فمن الممكن أن تحدث إهانة، بالنسبة للشجرة، فإن الجلد الجذامي هو المعيار تمامًا لأنه يأتي مع دلالة تباين الألوان والخشونة، ومع ذلك قد يتساءل القارئ عن سبب استخدام هذه الصفة لتوصيل ما يمكن أن يكون مشتركًا مع الشجرة.

قد تكمن الإجابة على هذا السؤال في مدى سوء استخدام الأرض على يدي الشجرة، منذ أن امتصت الشجرة عناصرها الغذائية واحتياجاتها من الكوكب وموارده، بشكل أساسي، اختار باتيل صفة تبدو سلبية تصف لون الشجرة وملمسها لتمثيل هذا المفهوم المتجذر بعمق للأنانية غير المرغوب فيها، يتم التلميح إلى هذه الأنانية أيضًا من خلال الأخطاء النحوية وعلامات الترقيم في العمل، مثل الجذام بدلاً من الجذام والعادات التي لا تحل محلها في مقطع لاحق، يبدو الأمر كما لو أن الشجرة مستهلكة مع نفسها لدرجة أن هذه التفاصيل الصغيرة لا تهم، لا سيما وأن ما تبدو عليه الشجرة لا يشبه كثيرًا ما تريده.

ومع ذلك فإنّ الشجرة تسود على العناصر الموجودة حولها دون أن تؤثر أي ضربة بالكوع عليها، عند فحص هذا في ضوء الأخلاق البشرية، يمكن أن يشير ذلك إلى أن الشخص المرن سيجد ما يحتاجه للازدهار، وعلى الرغم من أن المظهر الخارجي قد يكون خشنًا بهذه الصفات، إلا أنّ القدرة على البقاء لا تزال باقية.

يمكن للأشخاص الذين يتمتعون بهذه المرونة أن يصبحوا مخدرين تجاه مفاهيم الحياة الأكثر ليونة لأنهم منخرطون في المثابرة والفوز، ويمكنهم حتى الاستفادة مما هو حولهم لتحسين محطاتهم، أناني أم لا، لا يزال بإمكان الشخص الوقوف، مثل هذه الشجرة ليس من السهل قتلها.

So hack and chop
.But this alone wont do it
.Not so much pain will do it
The bleeding bark will heal
And from close to the ground
,Will rise curled green twigs
Miniature boughs
Which if unchecked will expand again
.To former size

تستمر سطور القصيدة هذه مع الصفات المرنة للشجرة في أنّ القرصنة والتقطيع لن تدمرها ولن تتألم، يتم تقديم هذا التعليق كدعوة كما لو كان باتيل يدعو القارئ لمحاولة اختراق الشجرة وتقطيعها، خاصة مع البداية، إنها محادثة مثل الخطوة التالية الواضحة لتقدم هذه القصيدة هي دعوة القارئ لمهاجمة الشجرة، وهذا يدل على مستوى من الغطرسة الذي يصاحب احتمال صعوبة قتل الشجرة، لا يكفي أن نقول إنّ الشجرة لن تنتهي بهذه الإجراءات، أساسًا، يأخذ باتيل خطوة إلى الأمام للترحيب بالتحدي، لأنه لا يوجد سبب للشك في أن أي هجوم سيكون عبثًا.

هناك سبب وراء هذا التحدي أعمق من إظهار مثل هذه الغطرسة المرتبطة بالشجرة، يتماشى هذا المنطق مع فكرة أن اللحاء النازف سوف يشفى وأن الأغصان المصغرة سوف تتوسع مرة أخرى استجابة للهجوم، لن تدمر الهجمات الشجرة فحسب، بل ستنمو بسببها.

يشير هذا إلى أنّ الشخص الذي يرتكز على المرونة يمكن أن ينمو من الجدل، إذا لم يسمحوا له بالقضاء عليه، فسيكونون قادرين على تحقيق المزيد من خلال الدفع ضد المواجهات، حتى لو لم يتوسعوا في الماضي حيث كانوا قبل الجدل، تذكر أن الأغصان الجديدة سوف تتوسع مرة أخرى إلى الحجم السابق، لا تزال هناك حياة وإمكانية الحصول عليها من البقاء على قيد الحياة.

,No
-The root is to be pulled out
;Out of the anchoring earth
,It is to be roped, tied
And pulled out – snapped out
,Or pulled out entirely
,Out from the earth-cave
,And the strength of the tree exposed
,The source, white and wet
The most sensitive, hidden
.For years inside the earth

Then the matter
Of scorching and choking
,In sun and air
,Browning, hardening
,Twisting, withering
.And then it is done

في هذه الأسطر الأخيرة من القصيدة يكشف باتيل كيف يجب أن يقترب الشخص من شجرة لقتلها، وهي عملية شاملة تتضمن سحب الجذور من الأرض الراسية، متبوعة بسلسلة من الإجراءات التي أن تكون مشدودًا، مقيدًا، وسحبًا من كهف الأرض، من هناك تتعرض قوة الشجرة للحرق والاختناق، من بين أعمال خشنة أخرى، حتى يتم ذلك.

أولاً دعونا نلقي نظرة على مدى اختلاف تصوير الأرض في هذه الخطوط، في وقت سابق بدا أنّ الشجرة تستخدم الأرض، ولكن في هذه الخطوط، تبدو العلاقة بين الأرض مختلفة، هنا الأرض راسية، مثل الكيان الذي يهم في الموقف، على الرغم من أنه لا يزال مستخدمًا، يبدو هنا أنّ الأرض هي الجزء المهم من المعادلة، وهي مهمة جدًا لدرجة أنها ترغب في إيواء الشجرة ورعايتها.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: