قصيدة One need not be a Chamber to be Haunted

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة إميلي ديكنسون، تستكشف القصيدة طبيعة العقل البشري، تقدم للقارئ صورًا للتهديدات العقلية والجسدية وكيف يمكن مواجهتها.

ملخص قصيدة One need not be a Chamber to be Haunted

هي عبارة عن قصيدة من خمسة مقاطع مقطعية يتم فصلها إلى مجموعات من أربعة أسطر، تُعرف أيضًا باسم الرباعيات، لا تتبع الأسطر نمطًا محددًا أو ثابتًا من القافية، بدلاً من ذلك يتم توحيدهم من خلال مجموعة متنوعة من الخطوط النصفية والكاملة، على سبيل المثال ينتهي السطران الثاني والرابع من المقاطع الصوتية اثنين وثلاثة وخمسة بقوافي كاملة، نفس الأسطر في المقطع الأول والأربعة هي نصف قافية فقط، وكلاهما قافية ذات صوت ساكن، والمعروف أيضًا باسم التوافق.

تتحدث القصيدة عن طبيعة العقول البشرية المسكونة ومواجهتها، تبدأ القصيدة بالمتحدثة التي تصرح بأنّ العقل البشري يمكن أن يصبح مسكونًا بسهولة أكبر بكثير من أي غرفة أو منزل، لديهم قدرة أكبر على استيعاب الخبرات وعدد أكبر من الممرات حيث يمكن أن يكمن شيء ما.

في السطور التالية تتناول المتحدثة في القصيدة الفرق بين التهديدات الجسدية والعقلية، يمكن للمرء أن يهرب من تهديدات العالم الحقيقي أو يدافع عنها أو يهزمها، يصعب الوصول إلى الأشياء الموجودة داخل العقل البشري، هذا لا يجعلها أقل خطورة على الرغم من أنها في الواقع تشكل تهديدًا أكبر بسبب اختفائها.

,One need not be a chamber to be haunted
;One need not be a house
The brain has corridors surpassing
.Material place

في المقطع الأول من هذه القطعة تبدأ المتحدثة باستخدام السطر الذي سيظهر لاحقًا كعنوان للقصيدة، إنها تتحدث عن قدرة المرء على أن يكون مسكونًا حتى لو لم يكن في غرفة، يمكن للإنسان أن يحتوي على أشباح قوية، تمامًا مثل المنزل، في السطرين التاليين توسع في هذه الفكرة واقترح أنّ لدى البشرية بالفعل قدرة أكبر على أن يكونوا مسكونين من المنزل.

وتقول إنّ الدماغ به ممرات، هؤلاء كثيرون جداً فهو يفوق بكثير تلك الخاصة بالمكان المادي، هذا يتحدث أيضًا عن تجارب المرء، كمخلوق حر نسبيًا يمكن للإنسان أن يرى ويستقبل ويعيش مجموعة متنوعة من الأحداث أكثر مما يمكن أن يحدث في غرفة واحدة، هذا يعطي شبحًا أو شيطانًا داخليًا، الكثير من الأماكن ليسيطر عليها.

Far safer, of a midnight meeting
,External ghost
Than an interior confronting
.That whiter host

في الأسطر الأربعة التالية تذكر المتحدثة أنه إذا كان على المرء أن يختار، فينبغي أن يغتنم فرصه بشبح خارجي، إنه لأمر أكثر خطورة بكثير أن تلتقي في منتصف الليل بشيء من داخل عقل المرء، هذه هي المواجهات التي يمكن أن تضر بشخص ما حقًا، قد يأتي الضرر من الاصطدام مع ذلك المضيف الأكثر برودة داخل جسم المرء.

من الواضح أنّ المتحدثة تجد شيئًا مخيفًا بشأن الشياطين الشخصية أكثر من أي شيء يمكن أن يجده المرء في العالم المادي، إنها ترسم العقل البشري على أنه شيء غير جذاب بلا حدود، إنه ليس مكانًا قد يرغب المرء في قضاء الكثير من الوقت فيه، خاصةً بمفرده.

,Far safer through an Abbey gallop
,The stones achase
Than, moonless, one’s own self encounter
.In lonesome place

في المقطع الثالث تواصل المتحدثة الإشارة إلى الركض عبر مكانه المقدس على أنه شيء أكثر أمانًا للقيام به، قد يكون من الأفضل القيام بذلك بدلاً من السعي وراء أعماق عقله، السبب وراء الاختلاف هو أنه يمكن للمرء أن يهرب من الأخطار الجسدية، لا يمكن الهروب من هذه الأشباح العقلية التي تشعر المتحدثة بالقلق بشأنها، لا يوجد مكان يمكن للمرء فيه إعادة التجمع أو التسلح أو الحصول على الحماية، سيكون الأمر أشبه بمقابلة المرء في مكان منعزل.

,Ourself, behind ourself concealed
;Should startle most
,Assassin, hid in our apartment
.Be horror’s least

المقطع الرابع من القصيدة يتبع نفس النوع من النمط الثلاثة السابقة، يتناول أول سطرين الخوف الحقيقي للمتحدثة والثاني مخاوف أقل من الحياة الجسدية، وتقول إنّ المرء يحتاج إلى القلق بشأن نفسه ومن ثم أنفس الآخرين، هذه طريقة بسيطة جدًا لمعالجة الأجزاء غير الواضحة دائمًا، هذه الأجزاء والقطع هي أحلك أجزاء طبيعتنا وأكثرها حقدًا، إنها تنبع من التجارب التي تم حلها والتي لم يتم حلها، تقارن المتحدثة هذا النوع من الظلام مع الظلام الذي يسهل فهمه عادة لقاتل مختبئ في شقة مختبئ.

,The prudent carries a revolver
,He bolts the door
O’erlooking a superior spectre
.More near

في الأسطر الأربعة الأخيرة تقارن المتحدثة كيف يستطيع المرء جسديًا، بجسده، أن يستعير مسدسًا، يمكنه إغلاق الباب ومحاولة محاربة قاتل أو دخيل آخر، هذا ليس هو الحال بالنسبة للمخاوف الأعمق، هذه هي الأشباح المتفوقة أو كما تستنتج القصيدة بشكل مخيف ومتزايد، من المحتمل جدًا ألا تتخذ شياطين المرء شكل شبح، يمكن أن يكون عميق لدرجة أنه يصبح غير مرئي تمامًا، بشكل أساسي تسأل المتحدثة القارئ كيف ينوي تسليح نفسه والدفاع عن نفسه ضد شيء متأصل في وجوده وغير مرئي في الأساس.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: