قصيدة Spooning

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعر ديفيد ماسون، ظهرت القصيدة في عدد الشتاء لعام 1991 من مجلة هدسون ريفيو، تدور هذه القصيدة حول متحدث يتحدث عن حياة جده المتوفى، يستكشف ميسون علاقتهما في هذه القصيدة.

ما هي قصيدة Spooning

After my grandfather died I went back
:to help my mother sell his furniture
,the old chair he did his sitting on
the kitchen things. Going through his boxes
I found letters, cancelled checks, the usual
old photographs of relatives I hardly knew
.and my grandmother, clutching an apron in her hands
And her. There was an old publicity still
,taken when she wore her hair like a helmet
polished black. Posed before a cardboard shell
,and painted waves, she seemed unattainable
.as she was meant to
For years we thought he lied
,about his knowing her when he was young
,but grandfather was a man who hated liars
,a man who worshipped all the tarnished virtues
went daily to his shop at eight, until
.the first of three strokes forced him to retire
,He liked talking. Somebody had to listen
so I was the listener for hours after school
until my parents called me home for dinner
We’d sit on his glassed-in porch where he kept a box
.of apples wrapped in newsprint
He told me about the time he lost a job
at the mill. Nooksack seemed to kill its young
with boredom even then, but he owned a car
a ’24 Ford. He drove it east to see
,America, got as far as Spokane’s desert
sold the car and worked back on the railroad

ملخص قصيدة Spooning

كتب هذه القصيدة الشاعر الأمريكي ديفيد ماسون، إلى جانب ذلك كان  الشاعر السابق لولاية كولورادو، يتحدث المتحدث باسم ماسون في هذه القصيدة عن جده الذي توفي مؤخرًا، يشاركنا كيف مات جده وبعض الحقائق الشيقة عن حياته، من خلال العنوان يلمح الشاعر إلى مفهوم التغذية بالملعقة، إنها استعارة لطفل يتغذى على قصص يرويها جده، يكتنف النص شعور بالحزن والحنين من البداية إلى النهاية.

هي قصيدة غنائية مكتوبة من منظور المتحدث الأول، ربما يكون المتحدث هو الشاعر ميسون نفسه الذي يتحدث عن جده في هذه القصيدة، لا يوجد قافية أو مقياس منتظم، النص العام مقسم إلى ثلاثة أقسام، كل مقطع متصل ببعضه البعض، عدد الأسطر لكل مقطع غير منتظم، إلى جانب ذلك يتبع أسلوب الكتابة بشكل رئيسي أسلوب المحادثة الحديث، يبدو الأمر وكأن المتحدث يروي قصة جده للقراء.

تظهر هذه القصيدة في مجلة (The Hudson Review)، نُشرت في العدد الشتوي لعام 1991، ديفيد ماسون محرر استشاري في (The Hudson Review)، تظهر قصائده في عدة مجلات، تدور هذه القطعة حول جد الشاعر الذي مات بسكتة دماغية، يشارك بحنين ذكريات جده، من بين مؤلفاته الشعرية الشهيرة (The Country I Remember)، و (Sea Salt: Poems of a Decade, 2004-2014).

تبدأ القصيدة بمتحدث يتحدث عن أحداث ما بعد وفاة جده، عندما مات عاد المتحدث إلى منزله لمساعدة والدته في فرز متعلقاته، وجدوا بعض الصور القديمة لزوجته وامرأة أخرى، كان جده يحب المرأة لكنه لم يستطع الزواج منها، لم يخبر عنها جده أحداً.

ذهب إلى متجره بانتظام وكان عليه أن يتخلى عن عمله بعد السكتة الدماغية الأولى، في المرة الثالثة ترك المتحدث وحده، عندما كان على قيد الحياة كان يتحدث كثيراً، في كثير من الأحيان كان يروي قصصًا عن وظائفه السابقة حتى وقت العشاء، إنّ القصيدة مكتوبة بصيغة الماضي.

يفكر المتحدث في الأيام التي أعقبت وفاة جده، يفتقد جده، الذكريات تحافظ على وجوده حياً في قلب المتحدث، يتحدث عن الأحداث التي وقعت بعد وفاة الرجل العجوز، ذهبوا إلى منزله لفرز الأشياء التي تركها وراءه، كان هناك بعض أثاثه وخاصة الكرسي القديم الذي لا يزال يذّكره بجدّه، كان يجلس هناك ويروي القصص للعائلة.

لاحقًا عثروا على بعض الرسائل والشيكات الملغاة والصور القديمة في صناديقه، في الغالب كانت الصور لأقاربهم الذين بالكاد يعرفهم المتحدث، الى جانب ذلك كانت هناك صور لجدته وامرأة أخرى، كانت هذه المرأة معروفة علنًا أو بالأحرى يسخر منها، للطريقة التي تحافظ بها على شعرها.

رتبتهم مثل خوذة سوداء مصقولة، وقفت المرأة أمام قذيفة من الورق المقوى، إلى جانب ذلك كانت هناك لوحة للأمواج، تشير الأمواج على الحائط إلى التشابه بينهما، مثل الأمواج كانت بعيدة المنال بالنسبة لجد المتحدث، المقطع الثاني يسحب خيط الأفكار، وفقًا للمتحدث كانوا يعرفون أنّ السيدة التي عُثر على صورتها في الصندوق كانت صديقة قديمة لجده.

ولكن بعد ملاحظة صورتها داخل متعلقاته يجعلهم يعتقدون أنه ربما كذب عليهم، قد يكون على علاقة معها حتى بعد وفاة زوجته، والمفارقة أنه يكره الكاذبين، ومع ذلك فقد كذب دون عناء، ومع ذلك يعتقد المتحدث أنه مثل غيره من البشر عاش بفضائله المشوهة، لا شيء مثالي.

لذلك لا معنى للحكم على الشخص الذي لم يعد موجودًا، بصرف النظر عن هذه العلاقة خارج نطاق الزواج، كان جده رجلاً مجتهدًا، اعتاد الذهاب إلى متجره يومياً في الثامنة دون تأخير، لكن الضربات الأولى من ثلاث ضربات آخرها أودت بحياته أجبرته على التقاعد.

يقدم المقطع الثالث فكرة مختلفة عن المتحدث، يدور هذا القسم حول العلاقة بين المتحدث وجده، كانت ثرثارة، في كثير من الأحيان كان يروي القصص أو يتحدث عن حياته الماضية، لم يكن لدى المتحدث أي مخرج آخر سوى الاستماع إليه، إلى جانب ذلك كان على شخص ما أن يستمع وإلا فسيتم الإساءة إليه.

بعد عودته من المدرسة استمع المتحدث لقصصه لساعات حتى اتصل به والديه لتناول العشاء، كانوا يجلسون على شرفته المغطاة بالزجاج ويتناولون العشاء، هناك كان يحتفظ دائمًا بعلبة من التفاح ملفوفة في الصحف، هذه التفاصيل الصغيرة التي يشاركها تساعد القراء على تخيل القصة بشكل أفضل، أخبره جده عن الوقت الذي فقد فيه وظيفته في مطحنة.

كان ينتمي إلى شعب نوكساك الأصلي، في هذا السطر يشير الشاعر إلى جده بمصطلح نوكساك، إنه يلمح إلى جذورهم الثقافية، وبحسب المتحدث لم يهتم بملله، واستمر في الحديث عن امتلاك طراز سيارة فورد عام 1924 والقيادة إلى الشرق، استمر حتى وصل إلى صحراء سبوكان، هناك باع السيارة وعمل في سكة الحديد، لذلك لم يكن لديه حياة مستقرة، لقد كان دائمًا في حالة تنقل، ويتغير من وظيفة إلى أخرى، وأخيراً يثبت نفسه في العمل التجاري.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913.


شارك المقالة: