قصيدة That the Science of Cartography is Limit

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إيفان بولاند، وهي قصيدة مؤثرة ومظلمة تتحدث عن تاريخ طرق المجاعة في أيرلندا.

ما هي قصيدة That the Science of Cartography is Limit

– and not simply by the fact that this shading of forest cannot show the fragrance of balsam, the gloom of cypresses
.is what I wish to prove
When you and I were first in love we drove to the borders of Connacht
.and entered a wood there
.Look down you said: this was once a famine road
I looked down at ivy and the scutch grass rough-cast stone had
disappeared into as you told me
in the second winter of their ordeal, in
1847, when the crop had failed twice, Relief Committees gave
.the starving Irish such roads to build
Where they died, there the road ended
and ends still and when I take down the map of this island, it is never so I can say here is
the masterful, the apt rendering of
the spherical as flat, nor
,an ingenious design which persuades a curve into a plane
but to tell myself again that
the line which says woodland and cries hunger and gives out among sweet pine and cypress, and finds no horizon
.will not be there

ملخص قصيدة That the Science of Cartography is Limit

هذه القصيدة تشبه في موضوعها وموضوعاتها قصيدة أخرى من أشهر قصائد بولاند وهي طرق المجاعة، كتبت هذه القصيدة عام 1994 وتتناول موضوعات الحقيقة والذاكرة والتاريخ، تصف متحدثة الشاعرة طبيعة الخرائط من خلال معرفة أنها وغير قادرة على نقلها إلى شخص يقرأها، من السهل الإعجاب بالخريطة كقطعة فنية ماهرة ولكن من المهم أيضًا إدراك السياق المفقود من خطوطها.

تضع الشاعرة القصيدة على أنها بيان حول حدود رسم الخرائط، لقد أثبتت فرضيتها أنّ رسم الخرائط محدود، من خلال الرجوع إلى التاريخ غير المروى، على الأقل على الخرائط لطرق المجاعة، يمكن للمرء أن يقف وينظر إلى طريق ويتعلم تاريخه ولكن لا شيء من هذا التاريخ يتم نقله عبر الخط على الخريطة، فهي تفتقر إلى المعلومات الحاسمة الضرورية لفهم وجودها كطريق غير مجدي إلى أي مكان.

وهي قصيدة من ثمانية وعشرين سطرًا لا تتبع مخططًا محددًا للقافية أو نمطًا متريًا، هذه تقنية تعرف باسم الشعر الحر، يتم استخدامه من قبل الكتاب عندما لا يريدون أن يقتصروا على حدود القافية والوزن الشعري، لكن هذا لا يعني أنه لا توجد أمثلة لكليهما بالإضافة إلى العديد من الأجهزة الأدبية الأخرى، في هذه القصيدة.

قبل البدء في هذه القصيدة من المهم ملاحظة العنوان، إنها معلومة مهمة يحتاجها القارئ ليخفي بقية القصيدة، إنه تصريح أو اعتقاد حول الحياة يؤمن به المتحدث، أن عِلم رسم الخرائط محدود، وهذا يعني أن عِلم رسم الخرائط لا يمكنه إلا أن يفعل الكثير أو يزود المرء بالكثير من المعلومات، إنها تقترح أن هناك شيئًا لا يمكن لمسه، تم توضيح هذا الشيء في المقاطع التالية.

بدأت في المقطع الأول بشرطة، نقطة الدخول غير المعتادة هذه إلى القصيدة تلتقط العنوان الذي تركه اليمين، تنص على أنّ عِلم رسم الخرائط محدود لأسباب أكثر من حقيقة أن هذا التظليل، هناك أسباب أكثر من عدم وجود تفاصيل الخريطة التي تحد من العلم، إنها تبحث عن طريقة لإثبات صحة فرضية العنوان.

إنّ هذه القصيدة تغير الاتجاهات في السطور التالية وتجلب ذاكرة، المستمع المقصود الشخص الذي كانت المتحدثة تحبه أو تعشقه، وتذكر هذا الشخص بالوقت الذي قادها إلى حدود كوناخت ومتى دخل الغابة، أخبرها المستمع أنّ هذا كان طريق مجاعة.

من خلال السياق وتاريخ قصائد الشاعرة الأخرى، من السهل معرفة ما تشير إليه، تقع كوناخت في غرب أيرلندا وكان طريق المجاعة طريقًا أجبر الأيرلنديون على بنائه إلى أي مكان، من أجل الحصول على الطعام كدفعة مالية، أدت هذه الطرق غير المجدية إلى مقتل الآلاف.

يجب أن تلمح مقدمة طريق المجاعة للقارئ أن هذا قد يكون له دور يلعبه في فهم المتحدث لما تستطيع الخرائط فعله وما لا تستطيع فعله، توفر الأسطر التالية من هذه القصيدة للقارئ تاريخًا لهذا المكان المحدد، أخبرها المستمع في تلك اللحظة أن هذا الطريق تم بناؤه من قبل الأيرلنديين الجائعين في عام 1847 عندما فشل المحصول مرتين.

الصور الطبيعية التي تبدو جميلة جدًا في السطور من الأول إلى الثالث من المقطع العرضي يتم وضعها جنبًا إلى جنب مع المعاناة التي مر بها هؤلاء الأشخاص، أخبرها المستمع أن الطريق ينتهي فقط حيث مات الناس، استمرارًا تعيد المتحدثة القارئ إلى يومنا هذا، الآن كما تقول لم تعد تنظر إلى الخرائط من أجل المتعة، إنهم لا ينقلون لها شيئًا من التاريخ الحقيقي لذلك المكان والعديد من الأماكن الأخرى مثله.

تستخدم الشاعرة تقنية تسمى التراكم في السطور التالية حيث تقوم بجمع قائمة بميزات الخريطة، إنها مصنوعة بمهارة لكنها محدودة، في السطور الأخيرة من هذه القصيدة تخبر نفسها مرة أخرى أن طرق المجاعة ليست محددة على الخريطة، الخط الذي يميز طرق الموت هذه لا يقول كل ما يمثله حقًا، التاريخ الحقيقي لأيرلندا لن يكون هناك على الخريطة.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913.


شارك المقالة: