قصيدة The Green Beret

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة كتبها الشاعر الفيتنامي هو ثين، ووصف قصة مأساوية لطفل فيتنامي قتل والده على يد جندي أمريكي يُدعى جرين بيريت.

ملخص قصيدة The Green Beret

كان هو ثين منشقًا وناشطًا وشاعرًا أمريكيًا من أصل فيتنامي، وتتناول قصيدته هذه موضوع الوحشية العسكرية، الشخصيات الرئيسية في القصائد ليس لها اسم، باستثناء المرتزق الذي يعتمد على ترتيبه العمل الرئيسي للقصة، الصبي الذي لم يذكر اسمه في هذه القصيدة يخفي الحقيقة لحماية مجتمعه، لكنه فشل في حماية والده، إذا تعمق القراء في القصيدة سيجدون كيف يكشف الشاعر عن الطبيعة الحقيقية للمرتزقة، إنهم لا يرحمون ولا تهمهم حياة الآخرين، ما يهم هو هدفهم، لتحقيق ذلك يمكنهم فعل أي شيء.

تقد القصيدة قصة مأساوية لطفل فيتنامي قتل والده على يد جندي أمريكي يُدعى جرين بيريت، تدور هذه القصيدة حول صبي لم يذكر اسمه يبلغ من العمر اثني عشر عامًا، عاش في فيتنام على الرغم من عدم وجود إشارة مباشرة إلى أي بلد لأسماء الشخصيات، واحتجز بعض الجنود بقيادة جرين بيريت القائد الصبي ووالده لمعرفة بعض التفاصيل عن مكان اختباء بعض الأشخاص، كانوا يختبئون في مكان ما وظن الجنود أن الصبي يعرف مكانهم، عندما تم استجواب الصبي التزم الصمت، صمته يمكن أن ينقذ شعبه، لكن ليس والده، لقد قُتل، في هذه الملاحظة المأساوية تنتهي القصيدة.

تتكون هذه القصيدة من خمسة وأربعون سطراً وهي مقسمة إلى مقطعين، يصف المقطع الأول حبكة القصيدة ويتناول الجزء الأخير تأثير الحدث الرئيسي، من الناحية الهيكلية لا تشبه هذه القطعة شكلاً معينًا، حتى أنه لا يوجد أي مخطط للقافية، إنه في شعر حر، الى جانب ذلك هذه القصيدة لها شكل يشبه الحكاية، إنه مكتوب في مخطط محادثة ويكشف عن طبيعة الشخصيات من خلال العرض بدلاً من طريقة سردها، يُظهر الشاعر الأعمال العقلية للشخصيات من وجهة نظر كلي العلم.

He was twelve years old
And I do not know his name
,The mercenaries took him and his father
,Whose name I do not know
.One morning upon the High Plateau
Green Beret looked down on the frail boy
,With the eyes of a hurt animal and thought
.A good fright will make him talk
He commanded, and the father was taken away
.Behind the forest’s green wall

تبدأ القصيدة بتنسيق يشبه القصة، يقدم الراوي العليم لهذه القطعة قصة صبي يبلغ من العمر اثني عشر عامًا، اقتادته المرتزقة هو ووالده للاستجواب، المتحدث لا يعرف كلا الاسمين، بهذه الطريقة، يبقي الشاعر القصة مفتوحة، لا توجد شخصيات محددة، لأن نفس الحادثة ربما حدثت ليس فقط مع الصبي، ولكنها وقعت أيضًا مع أشخاص آخرين يعيشون في فيتنام، في السطر الأخير من هذا القسم يشير الشاعر إلى مكان وقوع الحادث، حدث ذلك ذات صباح في مكان يسمى (High Plateau).

نظر القائد المسمى جرين بيريت إلى الصبي الضعيف، عكست عيناه مظهر حيوان مجروح، كان مضطربًا لأن لديه شيئًا يعرفه من الصبي، اعتقد بيريت أنّ التهديد الخطير فقط يمكن أن يجعل الصبي يتكلم، لذلك أمر الجنود بأخذ والده بعيدًا وراء جدار الغابة الأخضر.

,Right kid tell us where they are‘
’.Tell us where or your father – dead
With eyes now bright and filled with horror
.The slight boy said nothing
,you’ve got one minute kid,’ said Green Beret‘
‘,tell us where or we kill father’
,And thrust his wrist-watch against a face all eyes
.The second-hand turning, jerking on its way
‘.O.K. boy ten seconds to tell us where they are’
In the last instant the silver hand shattered the
.Sky and the forest of trees

من هذا القسم يبدأ استجواب بيريت، وهدد الصبي بقوله إنه إذا رفض الكشف عن مكان تواجد الآخرين، فإنّ والده سيموت، عند سماع هذا امتلأت عيناه بالرعب وأصبحت أكثر إشراقًا، ومع ذلك لم يقل شيئًا، غضب بيريت، أعطى دقيقة ليجيبه، وإلا فإنهم سيقتلون والده، دفع ساعة يده نحو عينيه، قفز الصبي، ثم بدأ عد الموت، أعطاه عشر ثوان فقط، في اللحظة الأخيرة  حطم السماء والأشجار، أعطى بيريت الأمر، هنا يستخدم الشاعر جهازًا يسمى الترقب لزيادة التوتر الدرامي.

Kill the old guy,’ roared Green Beret‘
And shots hammered out
Behind the forest’s green wall
And sky and trees and soldiers stood
.In silence, and the boy cried out
Green Beret stood
In silence, as the boy crouched down
,And shook with tears
.As children do when their father dies
,Christ,’ said one mercenary to Green Beret‘
‘he didn’t know a damn thing
’,We killed the old guy for nothing
,So they all went away
.Green Beret and his mercenaries

جاء الأمر مثل عدد هائل من القتلى، قال غرين بيريت بنبرة صارمة ومخيفة اقتلوا الرجل العجوز، تم إطلاق سلسلة من الطلقات النارية خلف الأشجار، أصبح كل شيء صامتًا في لحظة، وقف الجنود في صمت، لكن الصبي بعد أن فقد قشته الوحيدة في الأوقات الصعبة صرخ في عذاب شديد.

كان بيريت أيضًا صامتًا ولاحظ برؤيته الشبيهة بالحجر رثاء الصبي، لم يهتم بالصبي، كل ما أراده هو إجابة، صرخ الولد مثل غيره من الأطفال عندما يموت والدهم، من المهم أن نذكر هنا أنّ المقطع المقتبس يحتوي على مفارقة، قال أحد الجنود إنهم ربما قتلوا الشخص الخطأ، الرجل العجوز لا يعرف شيئاً وقد قتلوه من أجل لا شيء، لذلك ذهبوا بعيدًا تاركين ضحايا أبرياء لسوء فهمهم.

.And the boy knew everything
,He knew everything about them, the caves
,The trails, the hidden places and names
,And in the moment that he cried out
,In that same instant
Protected by frail tears
,Far stronger than any wall of steel
They passed everywhere
Like tigers
.Across the High Plateau

في هذا الجزء الثاني من هذه القصيدة يوضح المتحدث سبب صمت الصبي، كان يعرف كل شيء عنهم، كانت الكهوف والممرات والمخابئ والأسماء معروفة له، لكنه لم يستطع أن يخونهم، على الرغم من أنه كان مجرد طفل إلا أنه كان يعرف الفرق بين الصواب والخطأ، لكن مع العلم بذلك لا يمكن أن يساعده، لقد فقد والده.

انفجر الصبي بالبكاء، بطريقة ما تحمي دموعه الضعيفة السر، كان ضبط النفس أقوى بكثير من أي جدار من الصلب، بينما كان جرين بيريت ومرتزقته مثل النمور الجائعة، بالنسبة لهم فقط الجواب هو المهم، لقد مروا في كل مكان عبر الهضبة العليا للعثور على ضحية أخرى للتعذيب والضغط على معلومات عنهم الذين كانوا يختبئون هناك.

المصدر: a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.


شارك المقالة: