قصيدة The Rainbow

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة كريستينا روسيتي، تتحدث القصيدة عن الجمال الفائق للسحب وأقواس قزح مقارنة بالسفن والجسور.

ما هي قصيدة The Rainbow

,Boats sail on the rivers
;And ships sail on the seas
But clouds that sail across the sky
.Are prettier far than these

,There are bridges on the rivers
;As pretty as you please
,But the bow that bridges heaven
,And overtops the trees
,And builds a road from earth to sky
.Is prettier far than these

ملخص قصيدة The Rainbow

هي قصيدة قصيرة من عشرة أسطر مضمنة في كتلة واحدة من النص، تتبع الأسطر مخطط قافية مثير للاهتمام يعتمد في الغالب على السجع، أو قافية العلة، النمط هو (ABCBABDBCB)، فيما يتعلق بالإيقاع هناك أيضًا نمط مميز، غالبية الأسطر مكتوبة بالتفاعيل المتقلبة، هذا يعني أنّ السطور تحتوي على ثلاث مجموعات مكونة من بيتين، أولهما غير مضغوط والثاني مشدد، مثال ممتاز على عمل هذا النمط الموزون في السطر الثاني.

هناك بضعة أسطر لا تتوافق مع هذا النمط، الأسطر الثالث، والخامس، والسابع، والتاسع في مقياس رباعي التفاعيل، هذا يعني أن هناك أربع مجموعات بدلاً من ثلاث أبيات في كل سطر، يبقى الإيقاع كما هو والخطوط ببساطة أطول، تبدأ القصيدة بالمتحدثة التي تصف كيف تبحر كل من السفن والقوارب.

يمكن للمرء أن يجد السفن في البحر والقوارب في النهر، لكن كلاهما يعمل بنفس الطريقة، وتضيف أنّ الغيوم في السماء وهي أيضاً تبحر، إنها قادرة على القيام بنفس الأشياء التي يمكن أن تقوم بها أوعية المياه التي يصنعها الإنسان، وهي أجمل بكثير، في السطور التالية تقارن الجسور الجميلة أيضًا بأقواس قزح، الفائز في هذه المسابقة واضح، أقواس قزح التي يمكن أن تصل من الأرض إلى السماء هي أجمل بكثير من الجسور البسيطة التي تمر فوق الأنهار.

أحد أهم مواضيع هذه القصيدة هي من صنع الإنسان مقابل الطبيعة أو من صنع الله عز وجل، هناك مقارنتان مختلفتان تقوم بهما متحدثة الشاعرة في هذا النص بين الأشياء التي صنعتها الأيدي البشرية والأشياء التي تم إنشاؤها في الطبيعة، أو بواسطة قوة أعلى، الأول بين القوارب والسفن والسحب، كلها جميلة وتبحر جميعًا، لكن الغيوم تفوز على الجمال وحده إلى حد بعيد.

وأيضاً قارنت الجسر بقوس قزح، يظهر كلاهما في نفس الشكل ويمتدان على مسافة، لكن قوس قزح يأخذ واحدة من الأرض إلى السماء، بدلاً من بقعة من الأرض إلى أخرى، من الواضح أنها متفوقة، في السطور الأولى من القصيدة تبدأ المتحدثة بوصف حركة القوارب على الأنهار.

هذه العبارة الأولى مثل معظم العبارات التالية واضحة ومباشرة، تصف الشاعرة شيئًا بسيطًا، لا توجد تفاصيل إضافية حول نوع هذه القوارب أو أين يبحرون بالضبط، هذا يضيف إلى الجودة الغامضة والغامضة للإعداد، تضيف إلى أحداث القصيدة بذكر السفن، يمكن العثور على هذه السفن الكبيرة التي تبحر في البحار.

في هذا السطر يجب على القارئ أن يلاحظ الطريقة التي يحمل بها الجناس الخط على طول السفن والأشرعة والبحار، الصوت (s) يحاكي صوت الماء، الجناس هو أحد أهم التقنيات في هذه القطعة، في الواقع هناك ست كلمات في الأسطر الأربعة الأولى فقط تبدأ بحرف (s).

يظهر الجناس مرة أخرى في السطر التالي عندما تقول لكن الغيوم التي تبحر عبر السماء، إنها تستثني قاعدة الإبحار القائمة على الماء حتى الآن، تلعب الشاعرة بكلمة شراع وتفاجئ القارئ بالحديث عن السحاب كأشياء تبحر أيضًا، هم بالطبع موجودون في السماء.

في الواقع من أجل خلق تباين أكبر مع الإبداعات التي صنعها الإنسان والمرتبطة بالبحر، تضيف المتحدثة أنّ الغيوم أجمل من هذه، فهي أكثر جاذبية من السفن والقوارب، في السطر التالي من القصيدة تقدم المتحدثة جسورًا في المعادلة، الإعداد ينمو والمناظر الطبيعية تتطور.

يمكن للمرء الآن أن يفكر في السفن في البحار، والقوارب على الأنهار، والجسور الممتدة فوقها، كل هذا موجود تحت الغيوم التي لا تزال الأجمل على الإطلاق، شكل الجسر هو المهم بالنسبة للشاعرة في هذا الخط، إنه يحاكي شكل التركيز الرئيسي للقصيدة وهو قوس قزح.

على الرغم من أنه لم يتم ذكره بالاسم مطلقًا، إلا أنّ السطور التالية توضح أنّ المتحدثة تبحث عن شيء في السماء يشبه الجسر، لا يوجد شيء آخر يمكن أن يكون جسر، خاصة بالنظر إلى عنوان القصيدة، إنها تشير إلى قوس آخر في السطر السابع، هذا هو جسر الجنة، يمكن أن يمتد من الأرض فوق الأشجار وفي السماء، إنه قوس قزح بل إنه أجمل من الجسور على الأرض، إنها تفكر في قوس قزح كنوع من الطريق يمكن للمرء أن يتبعه إلى الجنة، إنه مسار يحدث بشكل طبيعي ويمكن للجميع رؤيته.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913.


شارك المقالة: