قصيدة The Rest

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعرة جين هوفمان، تركز القصيدة على المرض ومحاولة الشفاء الفاشلة، المرض الرئيسي الذي تم اكتشافه هو ألم الرئة، مع تصوير هوفمان للألم المستمر الذي تحمّله.

ملخص قصيدة The Rest

تستكشف هذه القصيدة المرض والألم، وتنقل الشاعرة حقيقة مرض الرئة، تركز هوفمان على رئة واحدة تالفة، باستخدام الصور لإحياء الألم، هذه الرئة تُحمل بداخلها، وتثقل كاهل الشاعرة باستمرار، تشاهد هوفمان نفسها وهي تنزلق في سيطرة وقبضة المرض، وهي غير قادرة على إيقاف العملية.

يشير استخدام الصور المائية إلى تلوث شيء نقي، مما يعكس إصابة الرئة بالعدوى، ليس هناك شعور بالراحة في القصيدة، يمكن للمرء أن يفترض أنّ الراحة التي يشير إليها هوفمان في العنوان هي إحساس قادم بالموت، القصيدة مأساوية، تستكشف الآثار الجسدية للمرض على جسم الإنسان.

الموضوع الرئيسي الذي تم استكشافه في القصيدة هو مرض الإنسان، تحارب هوفمان مرضًا في القصيدة، مستسلمة لمقاومة الألم الذي يسببه، ومع ذلك فإنّ هذا غير مجدٍ في نهاية المطاف، وهو ما يشير إليه تدمير النحو في السطر الأخير، يكرر السطر الأخير من كل مقطع عبارة مماثلة، حيث يصبح بناء الجملة أكثر تفككًا كلما زاد مرض الشاعرة.

Still, I keep myself, I take
to bed. One lung is red. Cut red
.flowers hung in pink water

تبدأ القصيدة بكلمة واحدة تليها كلمة انقطاع أي انقطاع عند منتصف البيت الشعري (Still) تستخدم هوفمان هذا الانقطاع للتركيز على الكلمة، وحالتها من كونها غير متحركة، مع التركيز على هذه الكلمة، لقد تركها المرض غير قادرة على الحركة، وظهر بشكل أكبر من خلال التوقف الطفيف المتضمن في الانقطاع، يجب على القارئ أن يظل غير مريح في هذه الحالة، منغمسًا في نفس الركود مثل هوفمان.

إنّ العزلة النحوية لعبارة أنا احتفظ بنفسي، المحصورة في الانقطاع تعزز الإحساس بأنّ حركات هوفمان محسوبة ودقيقة، يجب أن تقاتل من أجل الحفاظ على نفسها، محاربة المرض بداخلها، يخلق استخدام ضمير المتكلم الأول علاقة مع هوفمان، الشاعرة التي تعرض تجربتها الشخصية، يتكرر هذا الضمير في جميع أنحاء القصيدة، وهو تذكير مخيف بأنّ هذه تجربة شخص ما.

التركيز على حالة الزهور كقطع يخلق إحساسًا بالخطر، إنه أمر مقلق ويربط اللاوعي بدلالات الجراحة والطب، إنّ التفجير القاسي لحرف (t) لإنهاء كلمة (cut) يزيد من وحشية الكلمة، فالزهور تتعرض للعنف، هذا يمكن أن يعكس جسم الإنسان، دمر هذا المرض الزهور وهذه الزهور يمكن أن تعكس جسم الإنسان.

.My other lung is out of  line
.From one lung, I tell the truth
.From the other lung, I lie
.Cut pink flowers hung in red water

.Like a pain, the truth is mine
.The lie is that today I want to die
.Cut red water hung in pink flowers

المقطع الثاني له تيار طويل من التوافق عبر كلمات (Lung) و (line) و (lie) وتكرارهم، يكون تكرار حرف (l) الضربات فيه واضحة، يمكن أن يعكس هذا الصوت المستمر وضوح الشاعرة، وتكافح من أجل البقاء في السيطرة على جسدها، مرة أخرى يوضح استخدام الانقطاع صعوبة هذه الحالة، يولد العداد المعطل إحساسًا بالدمار الداخلي المرآة لجسم الإنسان الفاسد.

يؤكد هوفمان على الألم ويركز الضغط المتري لهذا الخط على الكلمة، حالة الألم هي حقيقة الشاعرة، لا تستطيع هوفمان فعل أي شيء دون الشعور بالألم، فالرئة التالفة تمتص طاقتها بعيدًا، تعالج هوفمان بناء جملة السطر الأخير في كل مقطع، في كل مرة يصبح الأمر أكثر جهنمياً، يصبح بناء الجملة مضطربًا ومربكًا، قد يعكس هذا الارتباك خسارة هوفمان لمعركتها مع المرض، ويصبح من الصعب الحفاظ على الشعر.

.The rest of it is stillness, rest
.A soft cough into a hard pan
.A hard cough into a soft plane
Cut pink water hung in red flowers

يوضح التباين بين كلمات (soft) و (hard ) و (cough) الطبيعة المستمرة لمرضها، سواء كان ذلك سعالًا ناعمًا أو سعالًا شديدًا، لا تزال هوفمان تشعر بالألم، لا مفر للشاعرة، يتم عرض هذا بشكل أكبر من خلال بناء جملة السطر الأخير، تقول هوفمان أنّ قطع المياه الوردية معلقة في أزهار حمراء، أصبحت الزهور التي كانت تمثل رئتي هوفمان ملوثة باللون الأحمر.

يمكن فهم اللون الأحمر على أنه إشارة إلى الدم، حيث تتلف رئتيها وتتلفان، المياه الوردية لديها شعور مقلق بالخيال، ويبدو الوضع سخيفًا لهوفمان، أصبحت الوضوح أصعب على الشاعرة، فالشاعرة تنزلق بعيدًا وتستسلم للمرض، يدل عدم وجود نقطة توقف كاملة على أنّ هذه ليست نهاية هوفمان، لا يزال هناك جزء من الأمل في هذا، ولم يضيع كل شيء.

المصدر: the jinn and other poems, by amira el-zein, copyright 2006 by amira el-zein, cover: hippocrene spring by gail boyajian.POEMS OF 1890 A SELECTION, TRANSLATED BY PAUL VINCENT, First published in 2015 by UCL Press, University College London, Gower Street, London WC1E 6BT.GOLDEN BOOK ON MODERN ENGLISH POETRY, by TH OMAS CALDWE LL, first published 1922, revised edition 1923.a text book for the study of poetry, by f.m.connell, copyright 1913


شارك المقالة: