قصيدة To Sleep by John Keats

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون كيتس، تتحدث القصيدة عن النوم وارتباطه ارتباطاً وثيقاً بالموت.

ملخص قصيدة To Sleep

,O soft embalmer of the still midnight

,Shutting, with careful fingers and benign

,Our gloom-pleas’d eyes, embower’d from the light

:Enshaded in forgetfulness divine

كان جون كيتس شاعرًا إنجليزيًا، أحد الشخصيات الرئيسية في الجيل الثاني من الرومانسية، ولد عام 1795 وتوفي عام 1821، ولقي عمله استحسان النقاد بعد وفاته، يعتبر جون كيتس من أرقى الشعراء الإنجليز في كل العصور، في القصيدة يقدم الشاعر صوتًا غنائيًا يرغب في النوم، سيرتبط عمل النوم بمكان للعافية والهدوء مقارنة بمشاكل النهار، لذلك طوال القصيدة سيكون هناك توتر مستمر بين النهار والليل.

في القصيدة يصور أيضًا المسافة بين هذين الفراغين المتعارضين اللذين ذكرناهما بالفعل، علاوة على ذلك يمثل عمل النوم نوعًا جديدًا من التجربة التي سيستحضرها الصوت الغنائي ويتوق إليها في القصيدة، علاوة على ذلك فإنّ فعل النوم سيكون استعارة للموت، في القصيدة ستكون لحظة الراحة مشابهة لنوع من الموت، والذي يجلب حالة من اللذة والفرح إلى الصوت الغنائي، هذه القصيدة عبارة عن سونيت، نوع مختلف من السوناتة شكسبير.

في هذا المقطع الأول يستحضر الصوت الغنائي الحلم مباشرة، يتحدث الصوت عن لحظة النوم ويطلب أن تتملكه، يوصف الحلم أيضًا بأنه ممتع ولديه القدرة على حماية الصوت الغنائي من المتاعب، يظهر النهار كمكان مروع يمكن الهروب منه من خلال النوم، لاحظ الصفات والصور التي تحيط بالحلم، والنسيان الناعم المحنط السماوي، وتلك التي تصف أعين النهار وهي الكآبة، علاوة على ذلك فإنّ الحركة بين النور والظلام التي تتوافق مع وقت الحلم والنهار أمر حاسم أيضًا، لكل من الجوانب الدرامية والغنائية للمقطع وبقية القصيدة.

O soothest Sleep! if so it please thee, close

,In midst of this thine hymn my willing eyes

Or wait the “Amen,” ere thy poppy throws

.Around my bed its lulling charities

في هذا المقطع يدعو الصوت الغنائي إلى النوم مرة أخرى، ومع ذلك فإنّ الصوت الغنائي هذه المرة هو أكثر مباشرة ويعبر عن رغبة ملموسة، هنا يطلب الصوت أن ينام بأدب الحلم اللطيف، لاحظ علاقة النوم والترنيمة والحسنة المهدئة، علاوة على ذلك يُستحضر النوم هنا كرمز للموت، الصوت الغنائي هو عامل سلبي ينتظر النوم ليأخذه في هذا السيناريو الرحيم والعطاء، كذلك مراعاة تكامل الدين في ذلك عند قول كلمة آمين.

Then save me, or the passed day will shine

—,Upon my pillow, breeding many woes

Save me from curious Conscience, that still lords

;Its strength for darkness, burrowing like a mole

في هذا المقطع الثالث لاحظ كيف أنّ الدعوة إلى النوم أكثر مباشرة وأكثر دراماتيكية، يطلب الصوت الغنائي من النوم أن ينقذه في لحظتين مختلفتين، يريد الصوت الغنائي الهروب من النهار، من الأشياء المروعة التي تنطوي على الاستيقاظ ويذكر ما سيحدث له أو لها إذا لم يحن النوم، يولد الكثير من الويلات، لاحظ أيضًا كيف يذكر الصوت الغنائي الضمير وكيف تستغل القصيدة هذه الكلمة، لذلك وفقًا للصوت الغنائي فإنّ امتلاك الضمير ووجود الضمير هو أحد أفظع الأمور في النهار.

,Turn the key deftly in the oiled wards

.And seal the hushed Casket of my Soul

تشير السطور الأخيرة من القصيدة بشكل أكثر صراحة إلى الموت، مثل الموت يمنح النوم الصوت الغنائي إمكانية تجربة مختلفة والوصول إلى نوع جديد من المعرفة، لاحظ أهمية كتابة كلمة (Casket) بالأحرف الكبيرة، ستعطي هذه السطور النهائية ختامًا لهذه الرغبة التي يظهرها الصوت الغنائي بنبرة حزينة ودرامية.

المصدر: John Keats, Liturgist of the Poetic Act: An Analysis of Keats’s Use of Religious Imagery and Phraseology as a Vehicle for his Poetic Theory by Maria A. RileyOrmanda Unutulan Askerler - John Keats by John KeatsJohn Keats - poems - - Publisher: - The World's Poetry ArchiveThe complete poetical works and letters of John Keats by Keats, John, 1795-1821


شارك المقالة: