قصيدة Woman’s Constancy

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة بقلم الشاعر جون دون، تحتوي القصيدة على شكوك المتحدث في عشيقته في إحدى الليالي متسائلاً هل ستبقى معه أم ستتركه في الصباح؟ تابع المزيد من القراءة عزيز القارئ.

ملخص قصيدة Woman’s Constancy

هي قصيدة مكونة من سبعة عشر سطرًا مضمنة في كتلة واحدة من النص، من المحتمل أن يكون النص مكتوبًا في وقت ما في تسعينيات القرن التاسع عشر، تم طبعها رسميًا لأول مرة في قصائد بقلم جيه دي مع مرثيات على موت المؤلفين في عام 1633، تتكون القصيدة من مخطط قافية من (aabbcc) وما إلى ذلك، وأصوات النهاية متبادلة كما يراها الشاعر مناسبة، يتناقض مخطط القافية البسيط المألوف مع خطوط أطوال مختلفة، يمتد بعضها من سبع أو ثماني كلمات بينما الأقصر أربع كلمات فقط.

,Now thou has loved me one whole day

?Tomorrow when you leav’st, what wilt thou say

?Wilt thou then antedate some new-made vow

Or say that now

?We are not just those persons which we were

تبدأ القصيدة بسؤال المتحدث عما إذا كانت المستمعة والحبيبة ستتركه في الصباح، إنه يتساءل ما هو العذر الذي ستحصل عليه لنقض القسم الذي قطعوه في الليلة السابقة، تتضمن الأسطر التالية عددًا من الخيارات من البقاء وفية لنفسها إلى تكريم نذر جديد مع رجل آخر، والمتحدث يعترف بأنه من المرجح أن يستخدم أيًا من هذه الأعذار في الصباح مثل المستمعة.

في السطور الأولى من القصيدة يبدأ المتحدث بسؤال، هذا سؤال واحد فقط من بين عدد من الأسئلة التي يطرحها المتحدث على المستمع، يسألها الآن بعد أن أحبته يومًا ما ماذا ستقولين عندما تغادرين غدًا، السطر التالي هو إجابة محتملة قد تقدمها، هو مكتوب في شكل سؤال مرة أخرى، ما زال يستجوبها ويضغط ليعرف هل هذا صحيح؟ يتساءل عما إذا كانت ستقطع نذرًا جديدًا لرجل آخر، أو ربما ستقول إنهم ليسوا نفس الأشخاص الذين اعتادوا أن يكونوا، يشير هذا إلى احتمالية أن تكون المرأة قد انتهت من المتحدث، بعد أن تعرفت عليه، وتقرر أنها لا تريد الاحتفاظ به.

نبرة المتحدث التي يتحدث بها دون هي نبرة عاطفة إلى حد ما وهو يستجوب حبيبته، على الرغم من أنّ الأسئلة عديدة وفي بعض الأحيان سخيفة، إلا أنها لا تحتوي على أي إشارة إلى الشغف الذي يتقاسمه الاثنان، يشكك في ثباتها وولائها له، رغم أنها لم تعطه سببًا لذلك، لا يتلقى المتحدث ردًا من المستمع في جميع الأسطر السبعة عشر، مما يضطر تحول المقطع إلى شكل مونولوج درامي، هذا يعني أنّ هناك متحدثًا واحدًا يتحدث مباشرة إلى شخص آخر.

Or, that oaths made in reverential fear

?Of Love, and his wrath, any may forswear

,Or, as true deaths true marriages untie

,So lovers’ contracts, images of those

?Bind but till sleep, death’s image, them unloose

في المجموعة التالية المكونة من خمسة أسطر يطرح المتحدث سؤالين إضافيين أطول، أولاً يطرح رد فعل محتمل آخر قد تقدمه عشيقته، يمكنها أن تقول أنه يمكن التخلي عن القسم الذي أقسموه عندما كانوا عميقين في الخوف المبجل، بسبب وجود الحب، وبسبب الظروف التي تعرضت لها، وهنا إشارة مرجحة إلى كيوبيد الذي هو رمز الحب، الأسطر الثلاثة التالية عبارة عن سؤال طويل، هذه المرة يسأل عما إذا كان الوقت الذي يقضونه في النوم هو نفس الوقت من السنوات ما بين الزواج والطلاق، هل الساعات التي قضوها بين أداء اليمين والاستيقاظ في صباح اليوم التالي تشكل فسخًا للعقد بينهما؟

,Or, your own end to justify

For having purposed change and falsehood, you

?Can have no way but falsehood to be true

Vain lunatic, against these ‘scapes I could

,Dispute and conquer, if I would

,Which I abstain to do

.For by tomorrow, I may think so too

تحتوي الأسطر الثلاثة التالية من القصيدة على السؤال الأخير، يسأل مستمعه إذا كان هناك احتمال أن تنقلب عليه لأنها لم تكن صادقة مع نفسها، قد يكون هذا تصريحًا كاذبًا من جانبها ولكنه يبرر تنازلها عنه، في خاتمة ذكية يستخدم دون الأسطر الأربعة الأخيرة للتعليق على ما إذا كان من الحكمة بالفعل استجواب عشيقته بهذه الطريقة أم لا.

يمكنه أن يقاوم أفعالها العبثية والمجنونة لكنه لن يفعل، هذا ليس بسبب أي نوع من الكبرياء المجروح أو القلب المنكسر، ولكن لأنه يعلم غدًا أنه قد يشعر بنفس الشعور، يتم اختتام النغمة اليائسة لحوار المتحدث بهذه الطريقة لإظهار الصعود والهبوط الحقيقي للعلاقات، يمكن أن يكون الحب في لحظة ما شعورًا ساحقًا.


شارك المقالة: