ما هي أهمية الترجمة الأدبية؟

اقرأ في هذا المقال


الترجمة هي نوع من أنواع نقل المعاني الأساسية للأفكار من لغة إلى لغة أخرى، وللترجمة الكثير من الأهمية في حياتنا، خاصّةً الترجمة الأدبية التي تختص بترجمة النصوص الأدبية، وتتمثّل هذه الأهمية ببعض النقاط التي سيتم ذكرها في المقال، تابع القراءة عزيزي القارئ.

أهمية الترجمة الأدبية

  • من أهم الأمور التي تساعد القارئ على فهم العالم من حوله، والتعرّف على الثقافات المختلفة هي الترجمة؛ فمن خلالها يمكنه الحصول على أي معلومة وفهمها بسهولة.
  • تمكّن القارئ من توسيع مدى معارفة في مجال تاريخ الحضارات وفلسفتها، وحتى السياسة المتعلّقة بها.
  • من خلال قراءة الكتب المترجمة يتعرّف القارئ على طرق وأساليب الحياة للشعوب والدول الأخرى، والتي تختلف باختلاف الدولة والبيئة.
  • في بعض الأحيان يعاني بعض الأشخاص من عائق اللغة، والذي يمنعهم عن الاستمتاع ببعض الأعمال الأدبية التي يحبّون الاطلاع عليها مثل القصص أو الروايات أو بعض الكتب للمؤلفّين المبدعين، والذين يقومون بتأليف أعمال مبدعة تجذب القارئ لقراءتها كاملة، ومن خلال الترجمة يختفي هذا العائق تماماً، ويصبح باستطاعة القارئ أن يستمتع بأي كتاب وبأي نص أدبي يريد.
  • تساعد الترجمة الأدبية القارئ بالتعرّف على الحياة القديمة للأشخاص، وتساعدهم بالرجوع إلى الماضي من خلال التعرّف على نظرة الناس للحياة في العصور القديمة.
  • من خلال دخول بوابة الماضي يتسنّى للقارئ أن يقوم بعمل مقارنة بين الأعمال الأدبية في الماضي والأعمال الأدبية في الوقت الحاضر، بالإضافة للمقارنة بين المشكلات التي كانت تواجهه وطرق التعاطي معها ومعالجتها في الماضي ووقتنا الحالي.
  • الترجمة الأدبية تعزّز عدّة مفاهيم بين الشعوب مثل مفهوم التعاون والمشاركة؛ فعلى سبيل المثال من خلال ترجمة الكتب التي تتحدّث عن حقوق الإنسان أو التي تتحدّث عن العوامل الإنسانية يستطيع القارئ أن يتعرّف لتلك التجارب وأن يفهمها.
  • تساهم الترجمة الأدبية بالإثراء اللغوي؛ وذلك من خلال نقل التعابير والمفردات والمصطلحات الجديدة من لغة إلى لغة أخرى؛ فنجد أن هنالك الكثير من المفردات التي قد نستخدمها وقد تعود بالأصل للغات متعدّدة مثل: الإنجليزية أو اللاتينية أو غيرها.
  • تساهم الترجمة الأدبية في تنشيط المجالات الأدبية؛ وذلك من خلال تعدّد المصادر والطرق التي يمكن للقارئ من خلالها أن يصل للمعلومات التي يريد الوصول لها.

المصدر: الترجمة الأدبية حلول ومشاكل/أنعام،بيوض/2003الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق/محمد محمد/1997دليل المترجم الأدبي/ماجد سليمان/2002فن الترجمة الأدبية/محمد عبد اللطيف/1989


شارك المقالة: