الترجمة
التَرجمة أو النقل هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من اللغة المصدر إلى نص مكتوب (النص الهدف) في اللغة الأخرى. فتعد الترجمة نقلا للحضارة والثقافة والفكر. تنقسم الترجمة إلى ترجمة كتابية وتحريرية ونصية وترجمة فورية وشفوية وسماعية.
-
النظريات الوظيفية للترجمة الأدبية
فن الترجمة الأدبية وضع له العديد من النظريات، واختلفت في مجاله الكثير من الآراء ووجهات النظر، وكانت ذروة الاختلافات على…
أكمل القراءة » -
ما هي مميزات أدوات الترجمة الآلية؟
مع انتشار التكنولوجيا الحديثة نشأت الترجمة الآلية، وهذا النوع من الترجمة يعتبر من أفضل أنواع وأكفأ أنواع الترجمة المستخدمة في
أكمل القراءة » -
مناهج قياس التغير في الترجمة
إن المصطلحات الموضوعة في مجال الترجمة الأدبية هي مصطلحات متغيّرة وليست ثابتة؛ والسبب في ذلك أنّها تستند لعوامل وظروف
أكمل القراءة » -
كيفية إنشاء قواعد التجزئة في الترجمة
عند استخدام برنامج التجزئة للترجمة؛ فعلى المترجم أن يتعرّف إلى كيفية إنشاء هذا البرنامج، وكيفية استخدام رموزه وتفاصيه؛ والسبب
أكمل القراءة » -
ما هي قواعد التجزئة في الترجمة؟
مع انتشار التكنولوجيا بشكل كبير في عالمنا؛ صار من الأمر المهم ابتكار تقنيات حديثة للترجمة، ومن أهم مناهج الترجمة أو…
أكمل القراءة » -
ما هي عوامل جودة الترجمة؟
يعتبر العامل الرئيسي والأساسي في مجال الترجمة والذي يؤثّر على مدى جودتها هو أن المترجم قد اختار نوع من أنواع…
أكمل القراءة » -
كيفية التدريب على الترجمة الأدبية
موضوع الترجمة هو أمر أو مهنة مطلوبة بشكل مستمرّ، وأصبح الأمر لا يتطلّب فقط أن يكون الشخص ذو دراية باللغتين…
أكمل القراءة » -
تاريخ نظرية الترجمة الأدبية
إن الترجمة هي تعتمد اعتماد كلّي على قدرة المترجم على التأثير على السامعين، وهو ينقسم إلى نوعين، نوع يعتبر ترجمة…
أكمل القراءة » -
النظرية الحديثة للترجمة الأدبية
كان أوّل شكل من أشكال الترجمة الأدبية الحديثة هو ترجمة المسرحيات، وكانت مسرحيات شكسبير الشهيرة مثل: (روميو وجوليت، هاملت) وغيرها،
أكمل القراءة » -
ما هي مبادئ الترجمة الدينية؟
تعدّدت أنواع الترجمة في عالم ترجمة الكتب، ومن أهم أنواع الترجمة ظهر ما يسمّى بالترجمة الدينية، وهي نوع حسّاس من…
أكمل القراءة »