ما هي الترجمة السياسية؟

اقرأ في هذا المقال


تعدّدت المجالات في الترجمة، وأصبح لكل مجال مترجم متخصّص به، نشأت الكثير من الترجمات المالية والقانونية والمتخصّصة وغيرها الكثير، ومن ضمن هذه الأنواع نوع مهم جدّاً وهو الترجمة السياسية، وتكمن أهميّة هذا النوع من الترجمة في أن السياسة هي المنهج الذي يزيد من ترابط العلاقات بين الدول المختلفة، سنحكي عزيزي القارئ في هذا المقال عن مفهوم الترجمة السياسية.

مفهوم الترجمة السياسية

مفهوم الترجمة السياسية تختصّ بترجمة المصطلحات التي تختصّ بالأخبار ومجال الإعلام وأي خبر او معلومة تختصّ بقنوات الاخبار، ويحتاج هذا النوع من الترجمة إلى شيئين رئيسين وهما: أن يكون لدى المترجم خلفية جيّدة عن جميع الأخبار المختصّة بأحوال البلاد السياسية لبلاده والبلاد الأخرى، بالإضافة لمعرفته وفهمه لأهم المصطلحات المستخدمة في هذا المجال، ومعرفة ترجمتها من لغة لمصدر إلى الهدف والعكس.

وهنالك بعض الآراء التي تختلف حول وضع المؤتمرات والاجتماعات ضمن مجال الترجمة السياسية؛ وذلك كونها تتعلّق بالعلاقات الأساسية بين الدول، ولكن البعض يرى بأن الترجمة السياسية لا علاقة لها بهذا المجال، وأنّها تقتصر فقط على ترجمة المعلومات التي تأتي من القنوات الإخبارية، وبشكل عام فإنّ هذا النوع من الترجمة بحاجة كبيرة إلى أن يكون المترجم المختصّ بها ذو ثقافة عالية.

اللغة السياسية والترجمة

تمتاز اللغة الخاصّة بالسياسة بالترابط الشديد فيما بينها؛ لذلك على المترجم السياسي أن يحاول جاهداً المحافظة على هذا الترابط والتماسك بين مصطلحاته، وأن أي خطأ في مجال الترجمة السياسية قد يؤدّي إلى آثار كارثية، فيجب عليه أوّلاً أن يقوم بتفسير العبارات الطويلة في النصوص المراد ترجمتها، وفهم معناها بالشكل الصحيح وعدم عمل أي محاولة لتقليدها أو وضع عبارات مشابهة لها.

وتتسم كذلك اللغة السياسية بأنّها ذات طابع منطقي، والمقصود بذلك أن جميع عباراتها ومصطلحاتها يتم تقديمها بشكل متسلسل ومفهوم؛ لذلك فالأهم لدى المترجم هو ليس الإبداع اللغوي أثناء الترجمة، بل الخبرة الكافية والخلفية الجيّدة بشأن اللغة السياسية، فيكون في ترجمته موضوعي أكثر من كونه لغوي مبدع.

ويجب على المترجم كذلك دراسة الواقع السياسي للبلدين، وعندما يواجه المترجم أي تعارض بين هذين الواقعين؛ فعليه في هذه الحالة اللجوء لما يسمّى بالتكيّف اللغوي ولكن بشرط المحافظة على أصالة النص.

المصدر: أصول الترجمة/حسيب إلياس/2013في الترجمة السياسية والفلسفية والأخلاقية/2009الترحمة الأدبية حلول ومشاكل/أنعام،بيوض/2002فن الترجمة الأدبية/محمد عبد اللطيف/1989


شارك المقالة: