معاني الفعل المركب Turn down

اقرأ في هذا المقال


Word Forms – أشكال الكلمة – للفعل – turn down:

الفعل –turn downصياغة الفعل turn down حسب الزمن
turn downI/ you/ we/ they – present tense – المضارع البسيط مع ضمائر الجمع.
turns down.he/ she/ it – الضمائر المفردة مع المضارع البسيط.
turning downpresent continuous/past continuous – ing – he/ she/ it /I /you/ we/ they – المضارع المستمر، الماضي المستمر.
turned downpast tense – الفعل الماضي – he/she/it /I/you/we/they.
turned downpast participle/ present participle – التصريف الثالث للفعل – v3 – الماضي التام  والمضارع التام من الفعل مع جميع الضمائر. ومع المبني للمجهول. يأخذ الفعل المساعد – have – has – had
turn downImperative – الجملة الأمرية – ويكون فيها الفاعل غير إلزامي للظهور بالضمائر الخطابية للفاعل وهي: you – we.
.you) turn down/ (we) let’s turn down)

المعاني المقصودة من الفعل – turn down:

phrasal verb – turn downجمل توضيحية على الفعل – turn down
turn [sth/sb] down– يرفض شخصًا/ شيئًا. يقابله الفعلين
(decline, refuse).
The bank turned down my application for a loan – رفض البنك طلبي للحصول على قرض.
turn [sth] down –
يخفض شيئًا.
I hope you turn down the sound of the TV while you are on the phone – أتمنى أن تخفض صوت التلفاز وانت معي على الهاتف.
turn [sth] down – يطوي شيئًا. يقابله الفعل – fold back.My mom turn down the covers after washing and drying them – قامت أمي بطوي الأغطية بعد غسلها وتنشيفها.

turn [sth] upside down – فعل متعدِ معناه: يقلب شيئًا رأسًا على عقب. ويقابله الفعل: invertI turned the Jello mold upside down to get the Jelly out – قلبت قالب الجلي رأسًا على عقب لإخراج الجيلي.
turn [sth] upside down – فعل متعدِ معناه: يقلب شيئًا رأسًا على عقب. يقابله معنى مجازي: rummage through.The house was turned upside down as the burglars searched for valuable items – تم قلب المنزل رأسًا على عقب بينما كان اللصوص يبحثون عن أشياء ثمينة.
turn [sth] upside down – يقلب شيئًا رأسًا على عقب. يقابله معنى الفعل:
change dramatically.
The terrible news turned his world upside down – الأخبار الرهيبة قلبت عالمه رأساً على عقب.

مرادفات الفعل – turn down:

مرادفات الفعل – turn downجمل توضيحية على الكلمة المرادفة
snub – يتجاهل شخصًا، يعامل شخصًا بازدراء – show disrespect.Elizabeth thought Janet was her friend, but then Janet snubbed her by not inviting her to the party – اعتقدت إليزابيث أن جانيت كانت صديقتها، ولكن بعد ذلك تجاهلتها جانيت بعدم دعوتها إلى الحفلة.
[snub [sth] – فعل متعِدِ معناه: زدري، يرفض بازدراء. The boss snubbed every suggestion Tom made – رفض الرئيس كل اقتراح قدمه توم.
snub – اسم معناه: ازدراء، إهانة – act of snubbing.
Anne was so preoccupied by her own plans, she didn’t even notice Paul’s snub – كانت آن مشغولة للغاية بخططها الخاصة ، حتى أنها لم تلاحظ ازدراء بولس.
scorn [sb]⇒ vtr – لا يبالي بشخص، لا يكترث لشخص.Linda wanted to be friends with the cool girls at school, but they scorned her – أرادت ليندا أن تكون صديقة للفتيات اللطفاء في المدرسة، لكنهن استهزأن بها.
scorn [sth]⇒ vtr – يرفض شيئًا – reject help offer. Edward scorned Carol’s offer of help – سخر إدوارد من عرض كارول للمساعدة.
spurn[sb/sth]⇒ reject – sb/sth – يرفض شخصًا/ شيئًا. Kate spurned Dan’s romantic propositions – رفضت كيت مقترحات دان الرومانسية.
rebuff [sth] vtr – snub, reject – فعل متعدِ معناه: يمنع، يصُد، يَدرأ، ينهر، يُقاطع، يزجر. الاسم منها: رَفْض، مَنْع، صدّ، مُقاطعة. My boss’s rebuff of my proposal was insulting – رفض مديري لاقتراحي كان مهينًا.
dismiss [sb]⇒ vtr – فعل متعدِ معناه: sack, fire: an employee – يطرد مثل: يطرد الموظفين.When John’s employers caught him stealing from them, they dismissed him immediately.
حين أمسك مديرو جون به يسرق منهم، طردوه على الفور.
dismiss [sb] vtr release, allow to leave – يصرف – يسمح له بالمغادرة. The teacher dismissed the student once she had finished telling him off – صرفت المعلمة التلميذ بعدما انتهت من توبيخه.
say no to – مصطلح للرفض والتعبير عن عدم القبول. You have to say no to wrong and lack management to act – عليك أن تقول لا للخطأ وقلة الإدارة في التصرف.
give sb the cold-shoulder- informal – استخدام غير شائع في اللهجة البريطانية بمعنى مجازي: “الكتف البارد” هي عبارة تستخدم للتعبير عن الفصل أو فعل تجاهل لأحد. يُنسب أصله إلى السير والتر سكوت في عمل نُشر عام 1816، وهو في الواقع خطأ في ترجمة تعبير من كتاب فولجيت للكتاب المقدس. هناك أيضًا أصل شعبي غير صحيح متكرر بشكل عام. عرض عدم الود المتعمد.the new England manager gave him the cold shoulder – مدرب إنجلترا الجديد أعطاه الكتف البارد – كناية عن عدم الود والتعبير عن عدم الرضا.

المصدر: Phrasal and Prepositional Verbs. An Introduction - Julia Holtrup - 2016The English Phrasal Verb, 1650-present: History, Stylistic - Paula Rodríguez-Puente - 2019The Syntax of English Phrasal Verbs - Kazimierz A. Sroka - 1972Phrasal Verbs Masterclass: Learn English Grammar and - Marc Roche - 2018


شارك المقالة: