Synonyms – مرادفات الفعل hold in

اقرأ في هذا المقال


ما هو الترادف في الكلمات في اللغة الإنجليزية؟

1. الترادف بين الإنجليزية والعربية Synonymy:

عندما نبحث عن ترجمة أو تعريف للغة – كلمات إنجليزية في معجم أو قاموس لغوي – غالبًا ما نجد أنفسنا أمام العديد من المصطلحات التي تحمل جميعها المعنى الضمني الحقيقي أو أن معانيها متشابهة تمامًا، على سبيل المثال: في الإنجليزية كلمة – likable – لطيفة – نجدها مترجمة في القاموس إلى: [جيد، مناسب، ودود]. وذلك تبعاً للاستخدام اليومي أو الشائع للمفرادت والكلمات العامة أو الاجتماعية أو في أي مجال كان في الحياة العملية.

لذا يمكن تعريف مفهوم الترادف – Synonymy: أن الاختلاف في النطق والمعنى اتفاق بين مصطلحات متشابهة أو حتى مختلفة – أي يمكنك العثور على مصطلحين لهما نفس المعنى. في اللغة الإنجليزية، على سبيل المثال: كلمتي convivial / cheerful: هما مرادف للبهجة ، مما يعني كلاهما (لطيف). إنه ليس مرادفًا للغة الإنجليزية فحسب، بل هو أيضًا سمة من سمات اللغة العربية

على سبيل المثال: هنالك ترادف بين كلمتي: diverting/amusing، فكلاهما تعني: (مسلي). وهنالك ترادف بين كلمتي: out of this world/ magic، فكلاهما تعني: (خيالي).

فلو ترجمنا كلمة – fantastic – وبحثنا عنها في اللغة العربية، فسنجد في القاموس أنها تعني: عظيم (رائع) مثير، خيالي، خارج عن المألوف. وكذلك الحال لو درسنا كلمة – good – فهي تعني: [أخلاقي، مستقيماً، سامي الفكر، عقلاني، صحيح التفكير، مبدئي، مثالي، نظيف، ملتزم بالقانون، قانوني، لا يمكن تبريره، بلا لوم، غير مذنب، لا يرقى إليه الشك، عادل، صادق شريف، غير قابلة للرشوة، غير قابلة للفساد، مكافحة الفساد].
وكذلك الحال في كلمة – scrupulous – تعني: [دقيق، حسن السمعة، لائق، محترم، نبيل، رفيع، جدير، جدير بالثقة، جدير بالتقدير، جدير بالثناء، جدير بالإعجاب].

إضافةً لكل ما سبق، معرفة المترادفات – Synonyms – تزيد اللغة روعةً وثراءً وتنوعاً، وتميز بين المترجم الحصيف وغيره، فأحياناً تكون هنالك فروق دقيقة بين الكلمات المترادفة حيث لا يتسنى للمترجم معرفة تلك الفروق إلا بالرجوع إلى كتب اللغة وقواميسها وترجمتها إن كانت باللغة الإنجليزية.

هناك أيضًا تعبير خاص بالكلمات القابلة للتبادل – Suitable for interchange – في اللغة الإنجليزية، نظرًا لأن الكلمات الإنجليزية لغوياً غالبًا ما يكون لها مخاوف بشأن وجود (مرادف – بديل) الكلمات، سواء في الاختبارات الدولية أو معرفة العينات أو حتى تقييمات الاختيار، كلاهما وأكثر؛ إذا كان من الممكن تطبيقه، فقد نخبر الناس أنه يمكنهم استخدام مترجمين للغة العربية، وهذا يشمل تعلم مرادفات الكلمات في اللغة الإنجليزية.

وأخيراً، في الملخص في اللغة الإنجليزية – كما هو الحال في العربية – أنّ مفهوم – المرادفات – Synonyms  ليس له أسس واضحة أي أنه من الصعب تحقيق شروط مرادف المزعومة. نتيجة لذلك، لا يزال هذا المفهوم موضع خلاف بين اللغويين. من ناحية أخرى، كلتا اللغتين غنيتان بالمرادفات، لكن ليس من الواضح أيهما أغنى. ومن ثم فإن هذا الاختبار يهدف إلى:

  • وصف – عند الضرورة – ظاهرة المرادفات – synonym phenomenon – باللغتين.
  • تحديد اللغة الأغنى – the language richer – بالمرادفات.
  • فحص صحة الشروط الأساسية للترادف، ويفترض في هذا البحث أن في كلتا اللغتين يكون المرادف جزئيًا دائمًا، حيث أنّ المرادفات أكثر في اللغة العربية منها في اللغة الإنجليزية.

تبدأ الدراسة بوصف المرادفات في اللغتين، وفق فرضيات معينة. ومن ثم مقارنة بين اللغتين الإنجليزية والعربية لإظهار التناقضات والتشابهات الرئيسية بينهما وهذه الدراسة تصف التمييز بين مصطلحين يمثلان الاسم المقابل في التمثيل الكامل كمرادف مطلق. لهذا المرادفات الجزئية شائعة أيضًا في كلتا اللغتين.

ومن بين هذه الكلمات والأفعال – الفعل – hold in – له كغيره من الكلمات ما يناسبه من مترادفات لغوية وكلمات لغوية مشابهه له في المعنى والمضمون كما سيتم شرحه فيما يلي:

2. مرادفات الفعل – hold in:

****مرادفات الفعل – hold in:جمل توضيحية على الكلمة المرادفة:
1.grasp – فعل متعدي معناه: اغتنام فرصة التقدم بشغف، الإمساك أو العناق خاصة بالأصابع أو يمسك القلم بالقلم ويبدأ بالكتابة، التمسك بالعقل، فشل الإدراك في فهم خطورة الموقف، فهم واستيعاب.1. Mike grasped his bag tightly on the subway – تمسّك مايك بحقيبته بقوة في قطار الأنفاق.
Melanie’s firm grasp of biology meant she passed the exam with flying colours – أدى استيعاب ميلاني لعلم الأحياء إلى نجاحها بالامتحان بجدارة.
2.grip – فعل متعدي معناه: للاستيلاء على مقبض الباب أو الإمساك به بقوة، أن تستحوذ على اهتمام بقوة قصة تستحوذ على القارئ. قبضة، سيظرة وتحكم.
1. Anna gripped the racket tightly as she stepped on the tennis court – تمسكّت “آنا” بالمضرب بقوة بينما داست ملعب التينس.
2. The coach kept his athletes firmly in his grip – أبقى المدرّب اللاعبين تحت سيطرته باستمرار.
3.clutch – الإمساك باليد أو كما لو كان بيده أو المخالب عادة بقوة أو بإحكام أو فجأة مثل: يمسك صدره ويبدو أنه يعاني من الألم. فعل لازم معناه: أن تسعى إلى الإمساك بيدها والإمساك بها مثل: لتشغيل قابض السيارة. الاسم منها معناه: قبضة، تعشيق المركبات والسيارات.
1. Now that I’ve got you in my clutches,” said the villain, “you’ll never get away!” – قال الشرير: “الآن وقد أصبحت في قبضتي، فلن تهرب مني أبدًا”.
2. Jamie doesn’t know how to use a clutch yet, so she only drives an automatic – لا تجيد جايمي استعمال القابض بعد، لذا لا تقود إلا سيارات بتعشيق أوتوماتيكي.
4.squeeze – عندما تضغط على شيء ما، فإنك تضغط عليه. كلمة الضغط لها علاقة بالقوة أو الضغط، عندما تعصر شيئًا ما، مثل برتقالة، فأنت تسحقها لاستخراج العصير. عندما تضغط على بنطلون جينز، فإنك تجبر نفسك على ذلك، يحشر شيئاً في شيء آخر.
1. Robert squeezed the ketchup bottle, trying to get the last bit out – أخذ روبرت يعصر قنينة الكاتشاب محاولاً إخراج آخر قطرة منها.
2. Nancy squeezed all her belongings into the car and set off for her new life – حشرت نانسي كل مقتنياتها في السيارة وانطلقت لتعيش حياتها الجديدة.
5.hold tight – تستخدم لإخبار شخص ما بحمل شيء ما، حتى لا يسقطه أو حتى لا يسقط. تمسك بقوة عندما نلتف حول الزاوية، تمسك برأيه بشدة، يشد على اليد بحزم، ينتظر.
1. The woman held her bag tight as she hurried along the dark street – أمسكت السيدة حقيبتها بإحكام وهي مسرعة في الشارع المظلم.
2. I’ll be back in one moment – hold tight. Hold tight, I will be there soon – سأعود في لحظة واحدة – انتظر. انتظر، سأكون هناك قريبًا.
6.clinch – لجعلها نهائية أو غير قابلة للدحض: مثل: التسوية التي حسمت الحجة، لضمان الفوز وسجل هدفا لينتزع المباراة. وفعل لازم معناه: الإمساك بالخصم (كما في الملاكمة) من مسافة قريبة بذراع واحد أو كلاهما، أن تتمسك بقوة أو بقوة.
The boxer had his opponent in a clinch to avoid punches – وضع الملاكم خصمه في انتزاع لتجنب اللكمات.
7. possess/ have- التملك والاحتفاظ كملكية: تملك، أن يكون لديك كسمة أو معرفة أو مهارة، للاستيلاء والسيطرة على مثل: الاستيلاء على المرء، للدخول والسيطرة بحزم.
he house possesses many character features, such as original fireplaces – يمتلك المنزل العديد من السمات المميزة، مثل المواقد الأصلية.
8.command -: لإعطاء (شخص ما) أمرًا: أن تخبر (شخصًا ما) أن يفعل شيئًا بطريقة قوية وغالبًا ما تكون رسمية. أن تتمتع بالسلطة والسيطرة على (مجموعة من الناس، مثل الجنود): أن تستحق أو تكون قادرة على الحصول على أو تلقي (شيء ما). قيادة، أمر، خبرة. كفعل متعدي معناه: تولي قيادة أو منصب أو يصدر أمراً. He turned over command of his ship to the new captain – سلم قيادة سفينته إلى القبطان الجديد.

المصدر: Dictionary of Phrasal Verbs: Vocabulary Building - Manik Joshi - 2014Homonyms, Homophones and Homographs: Vocabulary / Manik Joshi - 2014 -Dictionary of Homonyms/ David Rothwell - 2007Fun With Homonyms: Crossword Puzzles And Word / Judy Wilson Goddard, ‏Teacher Created Resources, Inc - 2004


شارك المقالة: