دلالات كلمة light في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بالحديث عن دلالات الفعل (lightيضيء) من خلال أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للفعل على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية يدخل فيها الفعل والاسم والصفة معاً في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة (light) اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور جذور الفعل (light) من اللغة الإنجليزية القديمة في كلمة (līhtan) بمعنى خفيف، أو تقليل وزن، وحديثاً من معنى الضوء كاسم، ويضيء كفعل، وكانت تطلق على مبنى لم يتم بناؤه أو صنعه بقوة أو بشكل كبير، أو فيما يتعلق بحمل أو مناسبة للأحمال الصغيرة، وقديما في اللاتينية، كانت تستخدم في التعبير عن مركبة أو سفينة أو طائرة، تسافر بدون حمولة أو تقل حمولتها الكاملة.

وحديثاً، في الاستخدام الأمريكي، تُطلق كلمة (light) على صفة النوم أو النائم الذي ينزعج بسهولة، فنقول مثلاً: She easily fell into a light sleep – وترجمتها – سقطت بسهولة في نوم خفيف.

وفي عالم طهي الطعام وتحضيره، تم استخدام كلمة (light) في وصف طعام أو وجبة صغيرة من حيث الكمية وسهلة الهضم، كأن نقول: لقد كانت وجبة خفيفة ولذيذة، لكنها كانت ناقصة في حصص الثوم.

وفي البراغماتية، تغيرت كلمة (light) لغويًا ضمن علم المعاني، بغرض إنتاج عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية للفعل، بالإضافة إلى عدد من العبارات والمصطلحات اللغوية للفعل في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والعبارات الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – light upon [sth] vtr phrasal – كعبارة فعلية بريطانية، ويعني يسلط الضوء على شيء معين، أو عبارة – green light n – كمصطلح اسم مركب ويعني، الضوء الأخضر للموافقة على عمل شيء ما، كأن نقول: اليوم حصلنا على الضوء الأخضر من المخرج لبدء المشروع الجديد، أو مصطلح – Light money – كاسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني الرسوم التي تفرضها الحكومة على الشحن عند دخول الميناء لصيانة المنارات والسفن الخفيفة، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (light) فيما يلي:

مصطلحات كلمة (light) اللغوية

مصطلحات كلمة (light) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (light)

1.light out: فعل مركب باستخدام بريطاني ويعني يغادر بسرعة، أو يتلاشى بسرعة، أو يزول كما لو كان شيئاً مطروداً.

Here we climbed the 219 winding steps of the lighthouse that was engineered to stay upright in the sandy soil and shoot a beam of light out to sea

الترجمة: هنا صعدنا الدرجات المتعرجة 219 للمنارة التي تم تصميمها للبقاء منتصبة في التربة الرملية وإطلاق شعاع من الضوء في البحر.

2.

brake lights – npl: اسم جمع مركب باستخدام بريطاني، ويعني ضوء الفرامل.

The cop pulled me over because my brake lights were out

الترجمة: أوقفني الشرطي لأن أضواء الفرامل كانت مُطفأة.

3.

light up – vi: فعل لازم بتركيبة فعل مجازي مركب باستخدام بريطاني، ويعني يشرق، يبتهج سروراً.

Her face lit up when she heard that her father was returning

الترجمة: أشرق وجهها حين علمت بأن أباها عائد.

4.

light up – vi: استخدام غير رسمي أمريكي ويعني يشعل سيجارة.

When she pulled out a cigarette and lit up, several people left the room

الترجمة: عندما أخرجت سيجارة وأشعلها، غادر العديد من الأشخاص الغرفة.

5. 

beam of light: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني شعاع الضوء.

The room was dark except for a thin beam of light shining through a small hole in the roof

الترجمة: كانت الغرفة مظلمة فيما عدا شعاع رفيع من الضوء يشع من خلال ثقب صغير في السقف.

6. 

black light: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني مصباح إضاءة فوق بنفسجي، أو الضوء الأسود.

Did you know that bodily fluids and scorpions are visible under a black light

الترجمة: هل تعلم أن سوائل الجسم والعقارب ظاهرة تحت الضوء الأسود.

7. 

bring [sth] to light – v expr figurative: معنى مجازي لفعل مركب باستخدام أمريكي، ويعني يكشف النقاب عن شيء، يفضح شيئًا.

We should bring his outrageous actions to lightوترجمتها – يجب أن نكشف عن أفعاله الفظيعة.

8.

come to light – v expr figurative: تعبر فعلي مجازي، ومركب يعني يظهر أو يتكشف.

Every day more information about the truth comes to lightوترجمتها – كل يوم تظهر المزيد من المعلومات حول الحقيقة.

9.

dazzling light – n: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني ضوء باهر، ضوء ساطع.

Don’t miss the dazzling lights of Broadway when you’re in New York

الترجمة: لا تفوّت الأضواء المبهرة في برودواي عندما تكون في نيويورك.

10.

light meter – n: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني مقياس الضوء في التصوير؛ وهي أداة تقيس شدة الضوء في مكان معين وتشير إلى إعداد التعريض الضوئي المناسب.

England needed just 25 runs from eight over with six wickets in hand when umpires, after checking the light meter, and took called it a day

الترجمة: احتاجت إنجلترا إلى 25 مرة فقط من ثمانية مع ستة ويكيت في متناول اليد عند الحكام، بعد التحقق من عداد الضوء، واستغرق الأمر في اليوم.

11. 

fog light: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني ضوء الضباب.

I use my fog lights so rarely that I can never remember where the switch is

الترجمة: نادرًا ما أستخدم مصابيح الضباب الخاصة بي لدرجة أنني لا أستطيع أبدًا تذكر مكان المفتاح.

12.

light minute: مصطلح اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني دقيقة ضوئية – المسافة التي ينقلها الضوء في فراغ في دقيقة واحدة؛ حوالي 18 مليون كيلومتر.

The short car chase started when they spotted the Suzuki being driven through a red light minutes before midnight on June 29 and started to follow the vehicle, explained Mr Nicholas Burn, prosecuting

الترجمة: وأوضح السيد نيكولاس بيرن، أن مطاردة السيارة القصيرة بدأت عندما رصدوا سيارة سوزوكي يتم قيادتها من خلال الضوء الأحمر قبل دقائق من منتصف ليل 29 يونيو وبدأت في متابعة السيارة.

13. 

light opera: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني أوبرا خفيفة في (الموسيقى الكلاسيكية) وهي مصطلح آخر للأوبريت.

Chicago’s Negro Light Opera Association stages its inaugural effort, Tropical Pinafore, a “semi-swing version” of Gilbert and Sullivan’s light opera, at the Great Northern Theatre

الترجمة: تنظم جمعية أوبرا نيغرو لايت بشيكاغو جهدها الافتتاحي، تروبيكال بينافور، نسخة شبه متأرجحة لأوبرا جيلبرت وسوليفان الخفيفة، في المسرح الشمالي العظيم.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010 قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003


شارك المقالة: