أمثال عالمية عن الصيد:
تم تعريف الصيد من قِبل العلماء في مختلف المعاجم الدولية على أنه قيام الإنسان باقتناص للكائنات الحية المختلفة على حد سواء، مثل الحيوانات والأسماك، وهو يُعد أحد أنواع الأنشطة التي يقوم بها الإنسان منذ أقدم العصور، حيث كانوا قديماً يقومون بصيد الحيوانات من أجل الحصول على لقمة العيش، وقد ظهرت على مر العصور العديد من الآليات التي تستخدم للصيد.
1. إذا أردت قتل الأرنب فاحمل السلاح الذي يردي النمر (If you want to kill a rabbit, take the weapon that kills the tiger):
يعود أصل المثل إلى دول الهند، حيث أول من خرج بالمثل الشعب الهندي، وقد أشار من خلال المحتوى الضمني للمثل الهندي إلى أنه في حال أراد الإنسان أن يقوم بقتل فريسة صغيرة، فإنه ينبغي عليه أن يكون حريص جداً، وذلك بتوقع كافة الاحتمالات التي من الممكن أن تحصل معه في لحظ الصيد.
2. خيط رفيع يفصل بين صيد السمك والوقوف على الشاطئ كالأغبياء (A thin line separates fishing and standing on the beach like idiots):
يعود أصل المثل إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث أول من خرج بالمثل الكاتب الأمريكي (ستيفن رايت)، إذ أوضح من خلال المحتوى الضمني للمثل الأمريكي أنه هناك فرق بين الإنسان الذي يجتهد ويقاوم ظروف الحياة ويسعى إلى تحقيق أهدافه وإنجازاته، وبين الإنسان الذي يبقى واقف مكانه لا يتحرك ولا يسعى خلف تحقيق الطموحات والأحلام.
3. الطير بالطير يصاد:
أشار الحكماء والفلاسفة من خلال المحتوى الضمني للمثل العربي إلى أنّ الطريقة الأصلية التي يتم الحصول على الفريسة من خلالها بشكل سهل وبسيط هي القيام بوضع حيوان صغير في مقدمة الصنارة، بحيث يكون ذلك الحيوان من الأنواع التي ترغب الفريسة في أكلها.
4. المتعة في الصيد هو اصطياد الفريسة حية وليس قتلها (The fun in hunting is catching the prey alive and not killing it):
يعود أصل المثل إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث أول من خرج بالمثل الجنرال الأمريكي (نورمان شوارتسكوف)، وقد أشار من خلال المحتوى الضمني للمثل الأمريكي إلى أنّ المتعة في الصيد سواء كان صيد الحيوانات أو صيد واستغلال المواقف هو الحرص في الحصول على الفريسة وهي على قيد الحياة؛ وذلك حتى يتمكن الصياد من التصرف بها بالطريقة التي يريدها.
5. بدل أن تعطي الفقير سمكة قدم له صنارة صيد (Instead of giving the poor a fish, give him a fishing rod):
يعود أصل المثل إلى دولة الصين، حيث أول ما خرج بالمثل الشعب الصيني، وقد أشار من خلال المحتوى الضمني للمثل الصيني إلى أنه عوضاً عن إعطاء الإنسان الفقير سمكة يقتاد من خلالها يوم واحد، قم بإعطائه صنارة للصيد يستطيع من خلالها تأمين قوته على مدار الحياة، فالقوت اليومي لا يجدي نفعاً للشخص الفقير ولا يحل له مشاكله.
6. للصيد وقت ولتجفيف الشباك وقت آخر (There is one time to fish and another time to dry the nets):
يعود أصل المثل إلى دولة الصين، حيث أول ما خرج المثل عن الشعب الصيني، مشيراً من خلال المحتوى الضمني للمثل إلى أنه لا ينبغي للإنسان أن يقوم بخلط الأمور في بعضها والدخول في متهات لا يعرف نتائجها، إذ ينبغي عليه أن يقوم بتنظيم وقته وترتيب أموره؛ وذلك حتى يخرج أعماله بأبهى الصور وأنظمها.
7. في الصيد كما في الحب نبدأ عندما نريد ونتوقف عندما نستطيع (In hunting as in love we start when we want and stop when we can):
يعود أصل المثل إلى دولة إسبانيا، حيث أول ما خرج بالمثل الشعب الإسباني، وقد أوضح من خلال المحتوى الضمني للمثل الإسباني إلى أنّ الحب كالصيد تماماً، فالإنسان تكون له حرية الاختبار حينما يريد أن يدخل به، ولكن عند الخروج منه، فإن ذلك الأمر يتعلق حينها بمقدرة الإنسان وقوته على تحمل الفراق.
8. إذا سلمت من الأسد فلا تطمع في صيده:
أول من خرج بالمثل العربي الصحابي الجليل (علي بن أبي طالب)، حيث أشار من خلال المحتوى الضمني للمثل العربي إلى أنه حينما ينجي الإنسان من مخاطرة ومغامرة، فلا ينبغي عليه أن يقوم بالمجازفة والخوض فيها مرة أخرى، فليس كل مرة يسلم الإنسان بنفسه.
9. من يصطد بواسطة الهرة يلتقط الفئران (Whoever catches cats catches mice):
يعود أصل المثل إلى دولة الدنمارك، حيث أول ما خرج المثل عن الشعب الدنماركي، وقد أشير من خلال المحتوى الضمني للمثل أنّ الإنسان الذي لا تسمح له إمكانياته الخوض في مشاريع كبيرة، فإنه بالتأكيد لن يجدي نفعاً من محاولة سوى إنجازات بسيطة وقليلة.
10. يشق الحب طريقه في سبل تخشى الذئاب الصيد فيها (Love finds its way in ways that wolves are afraid to hunt):
يعود أصل المثل إلى مملكة بريطانيا العظمى، حيث أول من خرج بالمثل الشاعر البريطاني (جورج غوردون بايرون)، وقد أوضح من خلال المثل أنّ الإنسان الذي يحب بصدق لا يقوى أحد على التفريق بينه وبين حبيبه.