دلالات كلمة mad في اللغة الإنجليزية

اقرأ في هذا المقال


سنقوم بهذا المقال بالحديث عن دلالات كلمة (madجنون) من خلال أبرز العبارات اللفظية والمصطلحات للاسم والفعل على شكل جمل وتراكيب لغوية ونحوية في منظومة الدلالات البراغماتية البريطانية والأمريكية.

دلالات كلمة mad اللغوية واستخدامها

يعود تاريخ تطور جذور الاسم (mad) من الإنجليزية القديمة بمعنى الجنون، لمعنى غير رسمي ويعني، متحمس جدًا لشخص ما أو شيء ما، أو الصفة المعبرة عن شخص في حالة عقلية أو جسدية هستيرية أو مسعورة؛ جراء عضة كلب مسعور.

وفي علم المعاني ومع تطور اللغة، تغيرت كلمة (mad) لغويًا، في إنتاج عدد من الاستخدامات الأمريكية والبريطانية لها، بالإضافة إلى عدد من العبارات والمصطلحات اللغوية للفعل في إطار تشكيل بنية العبارة الفعلية، أو تكوين مصطلحات التعبير عن الجمل الاسمية وصيغة شبه الجملة الاسمية، أو حتى في إطار صياغة وبناء الجمل والعبارات الظرفية.

على سبيل المثال على ما سبق، ظهر هناك مصطلح – (as) mad as a bear with a sore head – (مثل) بريطاني يعني مجنون مثل الدب برأس مؤلم، ويعني غاضب أو منزعج أو سريع الانفعال بشكل استثنائي، وغيرها الكثير كما سيتم توضيحه في المصطلحات اللغوية لكلمة (mad) فيما يلي:

مصطلحات كلمة mad اللغوية

مصطلحات كلمة (mad) اللغوية

جمل توضيحية مترجمة على مصطلحات كلمة (mad)

1.

(as) mad as a bear with a sore head: (مثل) مجنون مثل الدب برأس مؤلم، مثل شعبي بريطاني، ويستخدم في وصف شخص غاضب أو منزعج أو سريع الانفعال بشكل استثنائي.

Janet was as mad as a bear with a sore head when she found out she had missed her connecting flight

الترجمة: كانت جانيت غاضبة مثل الدب الذي يعاني من آلام في الرأس عندما اكتشفت أنها فاتتها رحلة الربط.

2.

(as) mad as a March hare: مثل أمريكي، ويعني (مثل) جنون أرنبة مارس، ويعني العبارة الاسمية التي تشير إلى السلوك غير المنتظم للأرانب البرية خلال موسم تكاثرها، والعبارة فيها تشبيه لغوي أو استعارة لفظية.

My family thinks I’m as mad as a March hare just because I practice a form of alternative medicine using magnetic fields

الترجمة: تعتقد عائلتي أنني مجنون مثل أرنب مارس فقط لأنني أمارس شكلاً من أشكال الطب البديل باستخدام المجالات المغناطيسية.

3.mad rush: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني اندفاع بجنون، ويستخدم في التعبير عن عجلة جامحة ومحمومة للذهاب إلى مكان ما أو الحصول على شيء ما.

Shoppers across the country are always in a mad rush to pick up products at staggeringly low prices on Black Friday

الترجمة: دائمًا ما يكون المتسوقون في جميع أنحاء البلاد في عجلة من أمرهم لشراء المنتجات بأسعار منخفضة بشكل مذهل في يوم الجمعة السوداء.

4.

be (as) mad as a cut snake: عبارة فعلية باستخدام بريطاني، ويعني كن مجنونا مثل قطع الثعبان، بمعنى غاضب جداً، وقد سمعت في المقام الأول في أستراليا.

Don’t leave me alone with Uncle Stu—he’s mad as a cut snake! Who know what he’ll do or say

الترجمة: لا تتركني وحدي مع العم ستو – إنه مجنون مثل ثعبان مقطوع، من يعرف ماذا سيفعل أو يقول.

5. be stark raving mad: عبارة فعلية باستخدام أمريكي، وتعني كن صارخ الهذيان مجنون، وتعني أن تكون مجنونًا تمامًا.

Am I so completely insane that nobody can comprehend what seems like logic to me because, of course, I would have to be stark raving mad to want people who will ask ‘what can I do for my community?’ instead of ‘what can my community do for me

الترجمة: هل أنا مجنون تمامًا لدرجة أنه لا أحد يستطيع فهم ما يبدو أنه منطق بالنسبة لي لأنه، بالطبع، يجب أن أكون مجنونة بشدة لأرغب في أن يسأل الناس “ماذا يمكنني أن أفعل لمجتمعي؟” بدلاً من “ما الذي يمكن أن يفعله مجتمعي من أجلي؟

6. 

hopping mad: اسم مركب باستخدام أمريكي، ويعني قفز مجنون، بمعنى غاضب جداً.

Mom was hopping mad after I dented her brand-new car

الترجمة: كانت أمي تقفز مجنونة بعد أن أصبت بصدمات لسيارتها الجديدة تمامًا.

7. mad as a hornet: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني جنون كالدبور، بمعنى غاضب للغاية أو لا يطاق.

Tiffany will be mad as a hornet when she finds out that her so-called friends started that awful rumor about her

الترجمة: سوف تغضب تيفاني مثل الدبور عندما تكتشف أن أصدقاءها المزعومين قد بدأوا تلك الإشاعة المروعة عنها.

8.

mad enough to chew nails: تشبيه لغوي باستخدام بريطاني، ويعني جنون بما يكفي لقضم الأظافر، بمعنى شخص غاضبًا لدرجة أن يصبح غير عقلاني.

The boss was mad enough to chew nails after he heard we’d lost the Jefferson account

الترجمة: كان الرئيس غاضبًا بما يكفي لمضغ الأظافر بعد أن سمع أننا فقدنا حساب جيفرسون.

9.

fighting mad: عبارة اسم مركب باستخدام أمريكي، وتعني القتال بجنون، أو بشكل غاضب، يعود هذا التعبير العامي عن الأصل الأمريكي إلى أواخر القرن التاسع عشر. استخدمه ويليام جيمس في رسالة عام 1896 – في عبارة “إذا كان حاكم أي بلد آخر قد عبر عن نفسه بثقل أخلاقي متساوٍ، ألن يكون السكان قد أصيبوا بجنون القتال مرتين مثل بلدنا؟

I was fighting mad after the accident, The other driver didn’t even apologize

الترجمة: كنت أقاتل بجنون بعد الحادث. السائق الآخر لم يعتذر حتى.

10.

boiling mad: اسم مركب باستخدام بريطاني، ويعني جنون الغليان، والعبارة تشير إلى مصطلح “غليان الدم”.

I just got boiling mad, and I sailed right into her, and told her she didn’t know a nice baby when she saw one, and ours was the nicest baby in the world

الترجمة: لقد أصبت بالغليان للتو، وأبحرت بها مباشرة، وأخبرتها أنها لم تكن تعرف طفلًا لطيفًا عندما رأت طفلًا، وكان طفلنا أجمل طفل في العالم.

11. 

in a mad dash: شبة جملة اسمية باستخدام أمريكي، وتعني في اندفاعة جنونية؛ بمعنى في عجلة جامحة ومحمومة للذهاب إلى مكان ما أو القيام بشيء ما.

With only a month to go, we were all in a mad dash to get the software finished on time before the release date

الترجمة: مع بقاء شهر واحد فقط، كنا جميعًا في اندفاع مجنون لإنهاء البرنامج في الوقت المحدد قبل تاريخ الإصدار.

المصدر: Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc 1984English Linguistics - Alfred Bammesberger · 1989قاموس أكسفورد الأساسي - Oxford University Press - 2010 قاموس أكسفورد المحيط، إنكليزي-عربي - Academia, 2003


شارك المقالة: