قصيدة Journey

اقرأ في هذا المقال


هي قصيدة للشاعرة إدنا فنسنت ميلي، تصف القصيدة رغبة المتحدث في أن يعيش حياة تعيش على طريق مفتوح ومليء بالعجائب الطبيعية.

ملخص قصيدة Journey

هي عبارة عن اثنين وثلاثين قصيدة مقطعية مضمنة في مقطع نصي واحد، اختارت الشاعرة عدم هيكلة هذه القطعة بنمط ثابت من القافية ولكن بدلاً من ذلك توحيدها من خلال الصور المرئية المكثفة والموضوع الطبيعي، يجب على القارئ أيضًا أن يلاحظ تكرار الصور الموجودة في قصيدة ميلي.

تبدأ الأسطر الأولى بحركة الطريق الترابي الذي تسير عليه المتحدثة، وقد تم ذكر هذا المسار الكئيب مرتين أخريين في النص، إلى جانب اللحظات المختلفة التي تتحرك فيها المتحدثة، بمحض إرادته، المسار الذيتنتقل فيه المتحدثة مغطى بأوصاف مختلفة للصور الجميلة.

يتعذر على المتحدثة الوصول إلى هذه المشاهد والروائح والأصوات وغالبًا ما يتم تحسينها من خلال أوصاف الألوان، يتم وصف المشهد الذي تسعى المتحدثة للسفر من خلاله في نقاط مختلفة بأنه فضي وأزرق وأبيض ووردي، من الواضح أن ميلاي كانت مهتمة بالعناصر المرئية التي قد يثيرها نصها في أذهان القارئ.

Ah, could I lay me down in this long grass
And close my eyes, and let the quiet wind
Blow over me—I am so tired, so tired
,Of passing pleasant places! All my life
,Following Care along the dusty road
;Have I looked back at loveliness and sighed

في القسم الأول من القصيدة تعترف المتحدثة برغبتها في ترك مسار حياتها وأخذ الوقت الكافي للاسترخاء في أحد الحقول، لم يكن لديها أبدًا القدرة على الاستمتاع ببساطة بلحظة وهي تتوق إلى فعل ذلك، على الرغم من أن هذه هي رغبتها العميقة، إلا أنها لا تستطيع الحصول عليها، يجب أن تتبع مسارها المحدد مسبقًا.

في المجموعة الأولى من السطور من القصيدة تبدأ المتحدثة بوصف شيء كانت لديها شوق عميق، تصف نمطًا مثاليًا للأحداث التي من شأنها أن تسمح لها بالاستلقاء على هذا العشب الطويل، يتضح من هذه السطور الأولى أنّ المتحدثة تسعى إلى نوع من الهروب من العالم، تجد السلام في الطبيعة لا سيما في هذا المكان الذي تفكر فيه وتتخيل عالماً يُسمح لها فيه بالعيش فيه ببساطة.

يمكن للمرء أيضًا أن يحدد من هذه السطور أنها غير قادرة على الحصول على ما تريد، لسبب أو لآخر لا يمكنها أن تأخذ الباقي الذي ترغب فيه، إذا كانت قادرة على ذلك فإن العالم على شكل الريح الهادئة سوف ينفخ عليها، كان كل شيء يمر بها ولن تتضايق من الأماكن الممتعة العابرة.

تضع هذه الأماكن في مكان ما تعرفه تمامًا وقد يكون القارئ كذلك، إنها لحظات بدون مواد أو مواقف حقيقية لا يكسب فيها المرء شيئًا سوى متعة عابرة، الأسطر التالية تقدم تفاصيل إضافية للمواقف التي سئمت منها المتحدثة، تقول إنّ حياتها كلها قد قضت باتباع كير على طول الطريق الترابي.

لم تكن هناك لحظات يُسمح فيها لها بتطوير إحساسها الخاص بما تهتم به أو تريد القيام به، تم دفع كل ثانية من حياتها للأمام والمضي قدمًا والاندفاع من مكان إلى آخر، أجبرها هذا على رؤية العالم من مسافة بعيدة، هي فقط قادرة على النظر إلى الوراء.

Yet at my hand an unrelenting hand
Tugged ever, and I passed. All my life long
;Over my shoulder have I looked at peace
And now I fain would lie in this long grass
.And close my eyes
!Yet onward

على الرغم من أنه من الواضح أنّ المتحدثة لديها شوق عميق لأسلوب حياة آخر، إلا أنها لم تكن قادرة على تحقيق ذلك، هذا بسبب اليد التي تشد من تلقاء نفسها بلا هوادة، لقد منعها شخص ما أو هيكل ما في حياتها من القدرة على البقاء في أي فترة زمنية في لحظة واحدة، لم تختبر المتحدثة حقًا السلام مطلقًا، إنه شيء لم تره إلا من فوق كتفها.

تشعر كما لو أن الأشياء الجيدة في الحياة تمر بها وقد بدأت تشعر باليأس منها، تُستخدم الأسطر الثلاثة الأخيرة من هذا القسم لوصف السعادة الحقيقية للمتحدثة باحتمالية أن تكون قادرة على الاستلقاء على هذا العشب الطويل، على الرغم من أنه ليس من الممكن لها أن تفعل ذلك، قد يغمى عليها أو تكون أكثر من راغبة في إغلاق عينيها وببساطة ستكون موجودة للحظة، لكن هذا مستحيل بالنسبة لها، يجب أن تمضي إلى الأمام!

Cat birds call
Through the long afternoon, and creeks at dusk
,Are guttural. Whip-poor-wills wake and cry
.Drawing the twilight close about their throats
Only my heart makes answer. Eager vines
Go up the rocks and wait; flushed apple-trees
;Pause in their dance and break the ring for me

في القسم التالي من القصيدة تتخيل المتحدثة كيف ستكون لحظة السلام، إنها تعطي القارئ عددًا كبيرًا من التفاصيل المتعلقة بالبيئة التي تبحث عنها، في هذا المكان يمكن للمرء أن يسمع نداء الطيور والقطط طوال فترة بعد الظهر الطويلة غير المستعجلة، بالإضافة إلى الطيور كانت هناك أصوات الجداول عند الغسق، يصدر هذا الصوت الساعات المتأخرة من اليوم وعلى الرغم من أنه ضوضاء حلقي، إلا أنه لا يزال ممتعًا للغاية.

مع اقتراب اليوم من نهايته يسمع المرء صوت طائر حشري ليلي له ريش بني رمادي مموه عينان كبيرتان وثرثرة ونداءه مميز، الذي يستيقظ ويبكي، إنهم يرسمون الشفق حتى نهايته، الإجابة الوحيدة التي يتلقاها أي من هذه الأصوات، عندما تصل إلى العالم.

هي الإجابة التي تصدرها قلب المتحدثة، أثناء النظر في هذا المشهد المتخيل كانت تعلم أنها ستشاهد أشجار الكروم التي تسافر فوق الصخور وأشجار التفاح، أصبح جمال الطبيعة ينبض بالحياة ودعت المتحدثين للمشاركة في رقصهم، ستصبح جزءًا من السلام الذي رأته على كتفها فقط.

And bayberry, that through sweet bevies thread
,Of round-faced roses, pink and petulant
.Look back and beckon ere they disappear
.Only my heart, only my heart responds
Yet, ah, my path is sweet on either side
All through the dragging day,—sharp underfoot
—And hot, and like dead mist the dry dust hangs

يستمر الوصف في القسم التالي الذي تصف فيه الحياة النباتية الأخرى وكيف اكتسبت أيضًا الخصائص البشرية، يصبح العالم الطبيعي أكثر تجسيدًا مع تزايد توق المتحدثة إليه، من الممكن أن تختبر هذه الأشياء فقط إذا كانت قادرة على الإيحاء بها، قلبها هو القلب الوحيد الذي يستجيب.

,But far, oh, far as passionate eye can reach
,And long, ah, long as rapturous eye can cling
,The world is mine: blue hill, still silver lake
Broad field, bright flower, and the long white road
:A gateless garden, and an open path
.My feet to follow, and my heart to hold

تُستخدم الأسطر التالية لوصف ما ستختبره إذا كانت لديها القدرة على استيعاب العالم من حولها دون وضع هدف محدد في الاعتبار، تتكون حياتها من روابط مع الطبيعة والتي من شأنها أن تجعلها أكثر سعادة، تختتم القصيدة بملاحظة متفائلة، على الرغم من أنها لا تستطيع أن تعيش هذا النوع من الحياة، إلا أنها تستطيع تخيل ذلك، هذه الحقيقة تسمح للعالم أن ينتمي إليها.

في المجموعة الأخيرة من السطور في القصيدة تصف المتحدثة قدرة عينها على الوصول إلى أبعد مما يستطيع جسدها الوصول إليه، بصرها عاطفي وبعينها يمكنها استيعاب العالم بأسره، يصبح العالم ملكها، كل هذه الأشياء تخصها لأنها تستطيع أن تتخيلها، تتخيل نفسها لديها إمكانية الوصول إلى حديقة بلا بوابة لا تحصر أحدهم أو تمنعها من الدخول، إنها مرتبطة بمسار مفتوح ويمكن الوصول إليه يمكنها الاحتفاظ به في قلبها واتباعه بقدميها.


شارك المقالة: