الآدابقواعد اللغة الانجليزية

الصيغة المركبة لكلمة citation

اقرأ في هذا المقال
  • معنى كلمة (citation)
  • لفظ كلمة (citation)
  • مرادفات كلمة (citation)

معنى كلمة (citation):

 

يُرجى من المعجم المكتوب وغيره من المصادر الأجنبية عند تعريف كلمة (citation) باللغة الإنجليزية و (اقتباس، استدعاء محكمة؛ أمر قضائي بحضور شخص للمحكمة، طلب مستند أو دليل آخر لتقديمه إلى محكمة قانونية) باللغة العربية، توضيح المقصود العام في التعبير المقصود عن: الاقتباس وهو الطريقة التي تخبر بها القراء أن بعض المواد في عملك جاءت من مصدر آخر. كما أنه يمنح القراء المعلومات اللازمة للعثور على هذا المصدر مرة أخرى، بما في ذلك: معلومات حول المؤلف.

 

أما مصطلح (traffic citation): فهو، الاقتباس التحذيري؛ في حين أن تلقي تحذير إشارة المرور لا يؤدي عادةً إلى دفع غرامة، إلا أنه لا يزال من الضروري اعتباره تحذيرًا خطيرًا. تحذير الإشارة المرورية هو تحذير شفهي أو كتابي يصدره ضابط شرطة في حالة حدوث مخالفة مرورية.

 

لفظ كلمة (citation):

 

***

لفظ كلمة (citationحسب اللهجات البريطانية والأمريكية:

1.

US: تلفظ كلمة (citation) حسب اللهجة الأمريكية كما يلي: ثلاثة مقاطع صوتية متوسط فيها حروف العلّة مندمجة مع الحروف الساكنة مع لفظ صوت الـ “شن” للصوت الآخير للحروف الساكنة “tion” في المقطع الأخير. وتكون بشكل الكتابة الصوتية التالية: //saɪˈteɪʃən//.

 

2.

UK: تلفظ كلمة (citation) حسب اللهجة البريطانية كما يلي: ثلاثة مقاطع صوتية متوسط فيها حروف العلّة مندمجة مع الحروف الساكنة مع لفظ صوت الـ “شن” للصوت الآخير للحروف الساكنة “tion” في المقطع الأخير.

وتكون بشكل الكتابة الصوتية التالية: //saɪˈteɪʃən//، ويتضح الاختلاف بين اللهجتين الأمريكية والبريطانية فقط بدرجة وتيرة النبرة الصوتية لـحروف العلّة بين الترقيق والتفخيم للناطق باللغة وفي الكتابة الصوتية أو الفوناتكس.

 

مرادفات كلمة (citation):

 

*** مرادفات كلمة (citation): جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (citation):
1. (subpoena): اسم يعني: استدعاء للمحكمة،

Even if it is a US bank that is ordered by a US subpoena, other common law courts have applied traditional conflict-of-laws analysis.

الترجمة: حتى لو كان بنكًا أمريكيًا تم طلبه بموجب أمر استدعاء أمريكي، فقد طبقت محاكم القانون العام الأخرى تحليل تنازع القوانين التقليدي.

 

2. (bidding): مناقصة، تقديم العطاءات هو عرض (غالبًا ما يكون تنافسيًا) لتعيين بطاقة سعر من قبل فرد أو شركة لمنتج أو خدمة أو طلب القيام بشيء ما. في سياق المزادات أو البورصة أو العقارات، يُطلق على السعر المعروض على شركة أو فرد يرغب في دفعه اسم عرض.

Now, if their idea is to only have production companies in the bidding to ensure that the company stays in the business of production, then have criteria that are reasonable.

الترجمة: الآن، إذا كانت فكرتهم هي أن تكون هناك شركات إنتاج فقط في العطاءات لضمان بقاء الشركة في مجال الإنتاج، فلديك معايير معقولة.

 

3. (command): اسم يعني: أمر معين، سلطة أو حق أو سلطة القيادة: السيطرة، القدرة على التحكم والاستخدام.

It seems like only an instant has passed when we are abruptly shaken from sleep by a loud voice commanding everyone to now go to the main gate.

الترجمة: يبدو أن لحظة قد مرت فقط عندما اهتزنا فجأة من النوم بصوت عال يأمر الجميع بالذهاب الآن إلى البوابة الرئيسية.

 

4. (summon): اسم يعني: للاتصال أو الإخطار للمثول في مكان محدد، وخاصة أمام المحكمة: لاستدعاء المدعى عليه. لتفويض أو الأمر بتجمع؛ دعوة من قبل السلطة، للمداولة أو العمل: لاستدعاء البرلمان. للدعوة إلى العمل؛ استيقظ. تنادي (في كثير من الأحيان تليها متابعة)، لاستدعاء كل شجاعة واحدة.

But at intermission, people ran to telephones and summoned their friends, announcing that something magnificent was happening.

الترجمة: ولكن عند الاستراحة، ركض الناس إلى الهواتف واستدعوا أصدقائهم معلنين أن شيئًا رائعًا كان يحدث.

 

5. (mention): بيان قصير عن شيء ما أو شخص ما: فعل يشير إلى شيء ما أو شخص ما. الإشارة: التحدث عن أو الكتابة أو الإشارة إلى (شيء أو شخص ما) خاصة بشكل موجز.

Financial advisers who conveniently forget to mention extra charges detailed in the small print of the contract are not uncommon.

الترجمة: المستشارون الماليون الذين ينسون بسهولة ذكر التكاليف الإضافية المفصلة في النسخة الصغيرة من العقد ليسوا غير مألوفين.

 

6. (reference): فعل الإشارة إلى شيء ما في الكلام أو الكتابة: فعل الإشارة إلى شيء أو شخص ما: فعل النظر إلى أو في شيء ما للحصول على معلومات.: شخص يمكن أن يُطلب منه معلومات عن شخصية وقدرات شخص آخر وما إلى ذلك.

He made reference to turnover rates of 100%, but if an organization is achieving such rates then it should really be looking at its own operation and not placing blame elsewhere.

الترجمة: وأشار إلى معدلات دوران تبلغ 100٪، ولكن إذا كانت المنظمة تحقق مثل هذه المعدلات، فعليها حقًا أن تنظر في عملياتها الخاصة وليس إلقاء اللوم في أي مكان آخر.

 

7. (quotation): الاقتباس، هو تكرار جملة أو عبارة أو مقطع من كلام أو نص قاله أو كتبه شخص ما. في الكلام الشفوي، هو تمثيل لفظ (أي شيء قاله المتحدث بالفعل) يتم تقديمه بواسطة علامة اقتباس، مثل فعل قول.

Yet a professor I’m working with insists on having some 55-word quotations be set as normal quotes, and some 45-word quotations be set as block quotes.

الترجمة: ومع ذلك، يصر الأستاذ الذي أعمل معه على تعيين بعض الاقتباسات المكونة من 55 كلمة كاقتباسات عادية، ويتم تعيين بعض الاقتباسات المكونة من 45 كلمة على أنها اقتباسات جماعية.

 

8. (praise): فعل واسم يعني المدح،: للتعبير عن حكم إيجابي من الثناء، لتمجيد (إله أو قديس) خاصة بإسناد الكمالات.

Its dedicated team cannot be praised enough for all that it has achieved and what it continues to strive for.

الترجمة: لا يمكن الإشادة بفريقها المتفاني بما فيه الكفاية لكل ما أنجزته وما تواصل السعي لتحقيقه.

 

9. (reward): شيء يُعطى مقابل خير أو شر تم فعله أو استلامه أو يتم تقديمه أو تقديمه مقابل خدمة أو تحقيق ما مثل، عرضت عليه الشرطة مكافأة مقابل القبض عليه. منبه (مثل الطعام) يتم إعطاؤه للكائن الحي ويعمل على تعزيز الاستجابة المرغوبة.

Since June I have visited many bases and units and have heard from many of you as to how we can do our jobs better, be better recognized for the effort, and enjoy the suitable reward for service.

الترجمة: منذ حزيران (يونيو)، زرت العديد من القواعد والوحدات وسمعت من العديد منكم كيف يمكننا القيام بوظائفنا بشكل أفضل، والتعرف على جهودنا بشكل أفضل والاستمتاع بمكافأة مناسبة للخدمة.

 

10. (medal): اسم ويعني: جسم معدني صغير عادة يحمل شعارًا أو صورة دينية. قطعة معدنية غالبًا ما تشبه قطعة معدنية ولها تصميم مختوم يتم إصداره لإحياء ذكرى شخص أو حدث أو منحه للتميز أو الإنجاز. ميدالية.

This week her work was recognized when she was awarded the prestigious medal of the Order of Mercy from the League of Mercy.

الترجمة: تم الاعتراف بعملها هذا الأسبوع عندما حصلت على الميدالية المرموقة من وسام الرحمة من رابطة الرحمة.

 

11. (accolade): علامة تقدير: حصلت الجائزة على أعلى وسام في مهنته. جائزة أو امتياز ممنوح كشرف خاص أو اعتراف بالجدارة.

She does not talk of the numerous awards and accolades garnered over a long career, but about the social and moral responsibility of a writer of contemporary fiction which in her opinion is considerable.

الترجمة: إنها لا تتحدث عن الجوائز والأوسمة العديدة التي حصلت عليها خلال مسيرة مهنية طويلة، ولكن عن المسؤولية الاجتماعية والأخلاقية لكاتب الرواية المعاصرة والتي تعتبر كبيرة في رأيها.

 

12. (tribute): اسم ويعني: التكريم، وهو علامة على الاحترام أو الإعجاب، وهي جائزة لتكريم إنجازات الشخص. نحن أكثر دراية باستخدام كلمة تحية لتكريم شخص ما بالكلمات أو الجائزة.

Ellen raised a very large family and it is a tribute to her qualities as a great family woman that all of them have gone on to do well for themselves.

الترجمة: قامت إيلين بتربية عائلة كبيرة جدًا، وهذا تقدير لصفاتها كامرأة عائلية عظيمة، وقد واصلوا جميعًا في القيام بعمل جيد لأنفسهم.

 

13. (excerpt): اسم ويعني: مقتطف قصير من فيلم أو إذاعة أو مقطوعة موسيقية أو كتابة.

This is an excerpt from a piece that originally appeared in Philadelphia City Paper.

الترجمة: هذا مقتطف من قطعة ظهرت في الأصل في فيلادلفيا سيتي بيبر.

 

المصدر
Arabic-English Dictionary - William Thomson Wortabet · 1888English-Arabic Dictionary [and Arabic-English Dictionary] - John Wortabet, ‏Harvey Porter · 2003Oxford Dictionary of English - Angus Stevenson · 2010Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى