الآدابقواعد اللغة الانجليزية

الصيغة المركبة لكلمة clause

اقرأ في هذا المقال
  • معنى كلمة (clause)
  • لفظ كلمة (clause)
  • مرادفات كلمة (clause)

معنى كلمة (clause): 

 

في قواعد اللغة الإنجليزية، تعني كلمة (clause) و (جملة اسمية أو مركب إسنادي أو شرط) باللغة العربية معنى خاص بالجملة وهي: عبارة عن مجموعة من الكلمات تتضمن فاعلًا وفعلًا. (تعمل الجملة كصفة أو ظرف أو اسم) حيث تتناقض الجملة مع عبارة لا تحتوي على فاعل وفعل. قد تشكل الجملة جزءًا من الجملة أو قد تكون جملة كاملة في حد ذاتها. على سبيل المثال: كان يأكل شطيرة لحم ضأن.

 

في اللغة الإنجليزية، كل جملة كاملة تتكون من جملة واحدة على الأقل. جملة مستقلة (أو جملة رئيسية) منطقية في حد ذاتها. تأتي الجمل في أربعة أنواع: رئيسية (أو مستقلة)، (أو تابعة)، وصفية (أو نسبية)، واسمية. تحتوي كل جملة على موضوع واحد وفعل واحد على الأقل.

 

الجملة، مثل العبارة أو الـ (PHRASE)، وهي مجموعة من الكلمات ذات الصلة؛ ولكن على عكس العبارة، فإن الجملة لها فاعل وفعل. أما الجملة المستقلة، جنبًا إلى جنب مع وجود الفاعل والفعل، تعبر عن فكرة كاملة ويمكن أن تقف وحدها كجملة متماسكة أو مجموعة من الكلمات التي تحتوي على فاعل وخبر وهي جزء من جملة معقدة أو مركبة.

 

أما مصطلح (Main clauses) فيشير إلى: الجمل الرئيسية والتي لها فاعل وفعل ويمكن أن تقف بمفردها، تبدأ الجمل الثانوية بأداة ربط وبالتالي لا يمكن أن تقف بمفردها.

 

كما أنه هناك مصطلح الـ(verbless clause) وهو: أنه في قواعد اللغة الإنجليزية، تعتبر الجملة غير المنطقية عبارة عن بناء شبيه بجملة يكون فيها عنصر الفعل ضمنيًا ولكنه غير موجود. عادةً ما تكون هذه الجمل ظرفية، والفعل المحذوف هو شكل من أشكال الـ (be). يُعرف أيضًا باسم ملحق مجاني (أو ملحق مجاني بدون صيغة لفظية) وجملة اسمية.

 

لفظ كلمة (clause): 

 

  لفظ كلمة (clause) حسب اللهجات الأجنبية المعتمدة: 
1.

حسب التصنيف اللغوي واللهجة الأمريكية أو الـ (USA) تلفظ كلمة (clause) كما التالي: مقطع صوتي واحد يتم فيه لفظ أول حرف ساكن بصوت الـ”ك” كما في اللغة العربية بسبب وجود حروف العلّة في الكلمة.

مع لفظ آخر حرف ساكن كما صوت ال”z” مع تسكين آخر صوت لحرف العلة، “e” مع تفخيم اللفظ بدرجة صوتية واحدة أو حسب وتيرة صوت المتكلم للهجة الأجنبية وتكون الكتابة الصوتية لها كما يلي: // klɔz //.

 

2.

حسب التصنيف اللغوي واللهجة البريطانية أو الـ (UK) تلفظ كلمة (clause) كما التالي: مقطع صوتي واحد يتم فيه لفظ أول حرف ساكن بصوت الـ”ك” كما في اللغة العربية بسبب وجود حروف العلّة في الكلمة.

مع لفظ آخر حرف ساكن كما صوت ال”z” مع تسكين آخر صوت لحرف العلة، “e” مع ترقيق اللفظ بدرجتين صوتية أو حسب وتيرة صوت المتكلم للهجة الأجنبية وتكون الكتابة الصوتية لها كما يلي: // ˈˈklɔːz//.

 

مرادفات كلمة (clause): 

 

مرادفات كلمة (clause):  جمل توضيحية ومترجمة على الكلمة المرادفة: 
1. (provision): فعل توفير أو توفير شيء ما للاستخدام. أو هو: مبلغ مخصص من الأرباح في حسابات منظمة لمسؤولية معروفة ، وخاصة الديون المعدومة أو تناقص قيمة الأصل.

But it is the duty of the government to make provision for the future and to keep its citizens equipped to compete in a globalized market.

الترجمة: لكن من واجب الحكومة توفير الموارد للمستقبل والحفاظ على استعداد مواطنيها للمنافسة في سوق معولم.

 

2. (condition): اسم يعني: شرط، شيء أساسي لظهور أو حدوث شيء آخر خاصة: المتطلبات البيئية للأكسجين المتاح هو شرط أساسي لحياة الحيوان. حالة صحية معيبة عادة، حالة قلبية خطيرة. حالة من اللياقة البدنية تمارس لكي تصبح في حالة جيدة.

Children, the old and people in weak physical condition or with an impaired immune system are less able to resist such diseases.

الترجمة: الأطفال وكبار السن والأشخاص الذين يعانون من حالة بدنية ضعيفة أو يعانون من ضعف في جهاز المناعة هم أقل قدرة على مقاومة مثل هذه الأمراض.

 

3. (ultimatum): هو عبارة عن مجموعة من الشروط النهائية، تقوم بتقديمها دولة ما إلى دولةٍ أخرى، وتحتوي على تنبيه (بلاغ نهائي) في حال عدم تنفيذ الشروط.

Three days later, Coop management locked out workers following an ultimatum to accept the contract.

الترجمة: بعد ثلاثة أيام، قامت إدارة التعاون بإغلاق العمال بعد إنذار نهائي لقبول العقد.

 

4. (article): اسم ويعني: مقال،
قطعة من الكتابة مضمنة مع آخرين في صحيفة أو مجلة أو أي منشور آخر.

In my class, instead of the typical reading and writing assignments, we read newspaper and magazine articles, and wrote letters to the editor.’

الترجمة: في صفي، بدلاً من مهام القراءة والكتابة النموذجية، نقرأ مقالات الصحف والمجلات، وكتبنا رسائل إلى المحرر.

 

5. (limitation): فعل أو حالة تقييد. صفة أو حالة محدودية. شيء يحد: ضبط النفس. فترة معينة يحددها القانون والتي لا يمكن بعدها رفع الدعاوى أو المقاضاة أمام المحاكم. أو شرط القدرة المحدودة؛ عيب أو فشل.

The key to avoiding accidents is to be aware of what is going on around you to know the limitations and abilities of your vehicle and yourself.

الترجمة: مفتاح تجنب الحوادث هو أن تكون على دراية بما يدور حولك لمعرفة حدود وقدرات مركبتك ونفسك.

 

6. (stipulation): في قانون الولايات المتحدة، الشرط هو اعتراف قانوني رسمي والاتفاق المبرم بين الأطراف المتنازعة قبل جلسة استماع أو محاكمة معلقة. على سبيل المثال، قد يشترط كلا الطرفين على حقائق معينة وبالتالي لا يتعين عليهما مناقشتها في المحكمة. بعد إدخال الشرط، يتم عرضه على القاضي.

The authorities should see that the traffic rules and the stipulations, which are made from time to time, are strictly followed by the drivers.

الترجمة: يجب أن تتأكد السلطات من أن قواعد المرور والشروط التي يتم وضعها من وقت لآخر يتبعها السائقون بدقة.

 

7. (section): اسم ويعني: أي جزء من الأجزاء المميزة بشكل أو بآخر والتي ينقسم أو يمكن تقسيم الشيء إليها أو التي يتكون منها.

A team of 12 engineers and contractors spent six weeks using heavy cutting gear to separate the two sections.

الترجمة: أمضى فريق مكون من 12 مهندسًا ومقاولًا ستة أسابيع في استخدام معدات القطع الثقيلة لفصل القسمين.

 

8. (disclaimer): اسم ويعني: بيان ينفي شيئاً ، خصوصاً المسؤولية. في القانون: عمل من أعمال التنصل من مطالبة أو ضمان أو وصية.

a disclaimer stating that the holidaymaker accepts compensation in full and final settlement of any claims.

الترجمة: إخلاء مسؤولية يفيد بأن المصطاف يقبل التعويض في التسوية الكاملة والنهائية لأي مطالبات.

 

9. (paragraph): الفقرة عبارة عن سلسلة من الجمل ذات الصلة التي تطور فكرة مركزية تسمى الموضوع. الفقرة هي جملة أو مجموعة من الجمل التي تدعم فكرة مركزية واحدة موحدة. تضيف الفقرات فكرة واحدة في كل مرة إلى حجتك الأوسع.

In the process of drafting their material, they may combine and recombine paragraphs.

الترجمة: في عملية صياغة موادهم، يمكنهم دمج الفقرات وإعادة تجميعها.

 

المصدر
Oxford Dictionary of English - Angus Stevenson · 2010Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms - Merriam-Webster, Inc · 1984English-Arabic Dictionary [and Arabic-English Dictionary] - John Wortabet, ‏Harvey Porter · 2003Arabic-English Dictionary - William Thomson Wortabet · 1888

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى