الصيغة المركبة لكلمة command

اقرأ في هذا المقال


معنى كلمة (command):

تتأصل كلمة (أمر) من اللغة العربية من المصدر أمر ومن اللغة الإنجليزية من كلمة (command) والتي تتضمن معنى أمر يعطى له طاعة أمرها أو حق أو سلطة القيادة؛ كأن نقول سيطرة القوات تحت إمرتي أو السيطرة على مجموعة من العسكريين أو هي القدرة على التحكم والاستخدام؛ وتتمثل في معنى التمكن مثل: لديها القدرة على إجادة اللغة.

أما مصطلح (Command sentences) فيشير إلى استخدام جمل الأمر عندما تطلب من شخص ما القيام بشيء ما. تبدأ الأوامر عادة بفعل الأمر، المعروف أيضًا باسم الفعل المتسلط، لأنها تخبر شخصًا ما بفعل شيء ما.

كذلك الحال في مصطلح (direct command) الذي يتضمن معنى الأمر المباشر، حين ترسل أمرك إلى ذهن الشخص الآخر، عقليًا، بالطبع، ولكن بنفس الطريقة تمامًا التي ستصدر بها أمرًا فعليًا بالكلمات المنطوقة، إذا اعترفت الظروف بذلك.

تسمى الجملة التي تستخدم لنقل أمر أو طلب أو حظر (command, arequest) جملة حتمية. هذا النوع من الجملة يأخذ دائمًا الشخص الثاني (أنت) للموضوع ولكن في معظم الأحيان يظل الموضوع مخفيًا.

أما في عالم الحاسوب فهناك مصطلح (IS command) برنامج الإدخال الثانوي ويتضمن نظام تقني أن يتجاهل أمر IS المساحات الفارغة البادئة والتالية في مدخلات الجهاز ويحول المساحات الفارغة المضمنة إلى مسافات فارغة مفردة. إذا كان النص يتضمن مسافات مضمنة، فإنه يتكون من عدة معاملات. هناك أمران متعلقان بأمر IS هما IP و IT.

لفظ كلمة (command):

لفظ كلمة (command):

1.

تلفظ كلمة (command) حسب اللهجة الأمريكية أو الولايات المتحدة (USA) كما يلي: مقطع صوتي واحد يتوسط في المقطع الأول حرف العلّة (o) مع ملاحظة أن صوت أول حرف كما هو صوت الـ “ك” في اللغة العربية مع تفخيم النبرة الصوتية للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة المتبقية في المقطع الثاني والتي تلفظ كما صوتها الحقيقي بمقدار مد حركة واحدة. وتكون بشكل الكتابة الصوتية التالية: //kəˈmænd//.

2.

تلفظ كلمة (command) حسب اللهجة البريطانية أو المملكة المتحدة (UK) كما يلي: مقطع صوتي واحد يتوسط في المقطع الأول حرف العلّة (o) مع ملاحظة أن صوت أول حرف كما هو صوت الـ “ك” في اللغة العربية مع ترقيق النبرة الصوتية للحرف مندمجة مع الحروف الساكنة المتبقية في المقطع الثاني والتي تلفظ كما صوتها الحقيقي بمقدار مد حركة واحدة. وتكون بشكل الكتابة الصوتية التالية: //kəˈmɑːnd//.

اشتقاقات الفعل (command – يأمر):

simple presentsimple pastsimple futurepresent perfectpast perfectfuture perfectpresent continuous
Icommandcommandedwill commandhave commandedhad commandedwill have commandedI am commanding
youcommandcommandedwill commandhave commandedhad commandedwill have commandedyou are commanding
he, she, itcommandscommandedwill commandhas commandedhad commandedwill have commandedhe, she, it commanding
wecommandcommandedwill commandhave commandedhad commandedwill have commandedwe are commanding
youcommandcommandedwill commandhave commandedhad commandedwill have commandedyou are commanding
theycommandcommandedwill commandhave commandedhad commandedwill have commandedthey are commanding

past continuous

للمتكلم
I was commandingللمخاطب المفرد
You were commanding

للفاعل الغائب المفرد  he/she/it was commanding

للمتكلم الجمع
We were commanding

للمخاطب الجمع
you were commandingللغائب الجمع
they were commanding

مرادفات كلمة (command):

مرادفات كلمة (command):

جمل توضيحية مترجمة على الكلمة المرادفة:
1.(order): اسم جماعي يعني ترتيب؛ ترتيب الأشخاص أو الأشياء فيما يتعلق ببعضها البعض وفقًا لتسلسل أو نمط أو طريقة معينة.

If there are no children and no spouse then parents, brothers, and sisters, and more distant relatives roughly in that order will benefit.

الترجمة: إذا لم يكن هناك أطفال ولا زوج، فسيستفيد الآباء والإخوة والأخوات والأقارب البعيدين تقريبًا بهذا الترتيب.

2. (ultimatum): اسم يعني طلب نهائي أو بيان شروط يؤدي رفضه إلى الانتقام أو انهيار العلاقات.

Their modus operandi of presenting ultimatums while refusing to negotiate can only mean that this administration is not seriously interested in obtaining compliance.

الترجمة: إن أسلوب عملهم المتمثل في تقديم الإنذارات النهائية مع رفض التفاوض يمكن أن يعني فقط أن هذه الإدارة ليست مهتمة بجدية بالحصول على الامتثال.

3. 

(summons): اسم يعني أمر المثول أمام قاضٍ أو قاضي صلح، أو الأمر المتضمن هذا الأمر.

However, the court did lose jurisdiction over the person and it could only regain that jurisdiction by re-issuing a summons to the defendant to appear.

الترجمة: ومع ذلك، فقد فقدت المحكمة اختصاصها على الشخص ولم يكن بإمكانها استعادة تلك الولاية القضائية إلا من خلال إعادة إصدار أمر استدعاء للمدعى عليه للمثول.

4. 

(behest): اسم يعني أمر رسمي.

Even if people switch their votes from party to party, election by election it does not follow that they do so at the behest of their daily paper.

الترجمة: حتى إذا قام الناس بتحويل أصواتهم من حزب إلى حزب، فإن الانتخاب بالانتخاب لا يعني أنهم يفعلون ذلك بناءً على طلب من جريدتهم اليومية.

5. 

(injunction): اسم في القانون يعني أمر قضائي يقيد أي شخص من بدء أو استمرار عمل يهدد أو ينتهك الحق القانوني لشخص آخر، أو يجبر شخصًا على القيام بعمل معين، على سبيل المثال لتعويض الطرف المتضرر.

He said he was hopeful that the courts would grant injunctions ordering the travelers off the land, but this could not be guaranteed.

الترجمة: وقال إنه يأمل في أن تصدر المحاكم أوامر قضائية بإبعاد المسافرين عن الأرض، لكن هذا لا يمكن ضمانه.

6. 

(rule): اسم يعني واحدة من مجموعة من اللوائح أو المبادئ الصريحة أو المفهومة التي تحكم السلوك أو الإجراء في مجال نشاط معين.

In any marketplace, buyers and sellers need rules which govern their conduct and prevent abuses of their respective positions.

الترجمة: في أي سوق، يحتاج المشترون والبائعون إلى قواعد تحكم سلوكهم وتمنع إساءة استخدام مواقعهم.

7. (call): اسم وفعل يعني العنوان أو الإشارة إلى (شخص ما) باسم محدد، أو لقب، وما إلى ذلك.

I never wanted to have that prefix attached to my name and have everyone calling me Sir Edward, so I went to university and became a professor.

الترجمة: لم أرغب أبدًا في إرفاق تلك البادئة باسمي وجعل الجميع ينادونني بالسير إدوارد، لذلك ذهبت إلى الجامعة وأصبحت أستاذاً.


شارك المقالة: