الصيغة المركبة لكلمة Desert

اقرأ في هذا المقال


قد يحتوي الفعل في اللغة الإنجليزية معاني مختلفة عما لو كان اسم او صفة معينة وقد ظهر هذا الشيء من خلال المقال في توضيح معاني كلمة (desert) ولفظها المعتمد حسب اللكنات الدولية وشكل الكلمة في الاشتقاقات اللغوية للفعل مع تغير شكل الكلمة في الزمن الماضي والمضارع المستمر، إضافةً إلى توضيح عدد من الكلمات المرادفة لكلمة (الصحراء) باللغة الإنجليزية في الغرض الوظيفي ضمن السياقات والجمل المترجمة.

معنى كلمة (desert)

يمكن تعريف كلمة (desert) من خلال معنى الفعل التخلي عن (شخص أو سبب أو منظمة) بطريقة تعتبر غير مخلصة أو خائنة نحو نشعر أن ممثلينا العموميين قد هجرونا، ومن المرادفات لهذا المعنى كلمات مثل مهجور أو منبوذ وغير موجود وهذا المعنى يعود لمضمون من الناس يتركون (مكانًا)، مما يجعله يبدو فارغًا، نحو السياح هجروا الشواطئ، ومن المرادفات لهذا المعنى الصفات مثل فارغة غير مأهولة بالسكان أو الفعل ترك القوات المسلحة بشكل غير قانوني؛ مثل كانت حياته في الفوج جحيما لدرجة أنه قرر الفرار.

أما الاسم من كلمة (desert – الصحراء) يعني المكان الذي يتلقى أقل من 10 بوصات (25 سم) من المطر سنويًا؛ الصحاري، وهي جزء من فئة أوسع من المناطق تسمى الأراضي الجافة. توجد هذه المناطق تحت عامل “نقص الرطوبة”، مما يعني أنها يمكن أن تفقد في كثير من الأحيان المزيد من الرطوبة من خلال التبخر مما تتلقاه من هطول الأمطار السنوي.

لفظ كلمة (desert)

يمكن لفظ كلمة (desert) حسب اللهجات البريطانية والأمريكية كما تكتب صوتياً بالشكل التالي: //noun: /ˈdɛzərt/, adjective: /ˈdɛzərt/, verb: /dɪˈzɜːrt// حيث يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطعين صوت لهما نفس اللكنة بالتشديد على المقطع الثاني للفعل مع تأثر الحرف الساكن الثالث بالعلّة الأول “e” حيث يلفظ الـ”s” كما صوت الـ”z” والتشديد على المقطع الأول للاسم والصفة مع حفاظ باقي الحروف الساكنة على صوتها الحقيقي باستثناء صوت الحرف الساكن “r” في اللكنة البريطانية – حيث يتم إخفاءه بشكل جزئي في اللفظ – متنقلاً بين الترقيق والتفخيم الصوتي لوتيرة الصوت تبعاً لاستخدام الشعوب لها في السياقات النحوية واللغوية.

اشتقاقات الفعل (desert)

simple present – المضارع البسيطsimple past – الماضي البسيط simple future – المستقبل البسيطpresent perfect – المضارع التامpast perfect – الماضي التامfuture perfect – المستقبل التام
Idesertdesertedwill

desert

have desertedhad desertedwill have deserted
youdesertdesertedwill deserthave desertedhad desertedwill have deserted
he, she, itdesertsdesertedwill deserthas desertedhad desertedwill have deserted
wedesertdesertedwill deserthave desertedhad desertedwill have deserted
youdesertdesertedwill deserthave desertedhad desertedwill have deserted
theydesertdesertedwill deserthave desertedhad desertedwill have deserted

 شكل الفعل (desert) مع الماضي المستمر – past continuous

1. للمتكلم – I was deserting.
2. للمخاطب المفرد – You were deserting.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it was deserting.
4. للمتكلم الجمع – We were deserting.
5.للمخاطب الجمع – you were deserting.
6. للغائب الجمع – they were deserting.

شكل الفعل (desert) مع المضارع المستمر – present continuous

1. للمتكلم – I am deserting.
2. للمخاطب المفرد – You are deserting.
3. للفاعل الغائب المفرد – he/she/it is deserting.
4. للمتكلم الجمع – We are deserting.
5.للمخاطب الجمع – you are deserting.
6. للغائب الجمع – they are deserting.

مرادفات كلمة (desert)

مرادفات كلمة (desert)جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (desert)

 Sense: Noun: barren land – مرادفات معنى الاسم – أرض قاحلة أو صحراء.

1. 

(waste): اسم يعني نفايات؛ (من مادة أو مادة أو منتج ثانوي) تم التخلص منه أو التخلص منه لأنه لم يعد مفيدًا أو مطلوبًا بعد الانتهاء من العملية.

The lungs also contribute to this process by eliminating carbon dioxide which is the waste byproduct of glucose and lactic acid metabolism.

الترجمة: تساهم الرئتان أيضًا في هذه العملية من خلال القضاء على ثاني أكسيد الكربون وهو نفايات ثانوية من الجلوكوز وأيض حمض اللاكتيك.

2.(barrens): اسم جمع يعني (من الأرض) فقيرة جدًا لإنتاج الكثير أو أي نباتات أخرى.

Today, they are still extracting revenge and blood from a barren land that has been sucked dry by a despotic ruling class and its natural allies in Washington and Paris.

الترجمة: واليوم، ما زالوا ينتزعون الثأر والدم من أرض قاحلة جفت من قبل الطبقة الحاكمة المستبدة وحلفائها الطبيعيين في واشنطن وباريس.

3. (sand dunes): اسم مركب يعني كثبان رملية.

Sand formed into dunes by the wind; sand found in dunes.

الترجمة: تشكلت الرمال إلى كثبان بفعل الرياح؛ وجدت الرمال في الكثبان الرملية.

 Sense: Adjective: arid – مرادفات الصفة وتعني قاحل.

1. 

(arid): صفة تعني (أرض أو مناخ) قليل الأمطار أو معدومة؛ جافة جدًا أو قاحلة لدعم الغطاء النباتي.

From the arid climate of the Sahara to the cold wastes of Siberia, man has learnt how to cope in a wide variety of ways with the effects of the atmosphere.

الترجمة: من المناخ الجاف للصحراء إلى النفايات الباردة في سيبيريا ، تعلم الإنسان كيفية التعامل مع تأثيرات الغلاف الجوي بعدة طرق متنوعة.

2.

(burnt/burning): اسم وصفة تعني محروق؛ من النار تنتج اللهب والحرارة أثناء استهلاك مادة مثل الفحم أو الخشب.

And warning signs include soot stains on or above appliances, coal or wood fires burning slowly or going out and everyone at home feeling ill at the same time.

الترجمة: وتشمل علامات التحذير بقع السخام على الأجهزة أو فوقها، وحرائق الفحم أو الخشب التي تحترق ببطء أو تخرج ويشعر الجميع في المنزل بالمرض في نفس الوقت.

3. 

(scorched): صفة تعني محترق باللهب أو الحرارة.

the suburbs resembled a battlefield with row after row of burned-out homes and the scorched remains of cars.

الترجمة: كانت الضواحي تشبه ساحة معركة مع صف بعد صف من المنازل المحترقة وبقايا السيارات المحترقة

Sense: Verb: strand – مرادفات الفعل بمعنى الأرض المهجورة من الفعل هجر أو ترك

1.

(abandon): فعل يعني التوقف عن دعم أو رعاية (شخص ما) أو يترك ويهجر والاسم يعني صحراء.

As planes full of holidaymakers thundered overhead, the whimpers of a three-month-old child abandoned by his mother and father went almost unnoticed.

الترجمة: بينما كانت الطائرات المليئة بالمصطافين تتصاعد في سماء المنطقة، فإن أنين طفل يبلغ من العمر ثلاثة أشهر تركته والدته ووالده لم يلاحظها أحد تقريبًا.

2.

(leave): فعل يعني يغادر او يذهب بعيداً.

An engineering locomotive came off the tracks as it was leaving Chiswick Park Station just after midnight on Saturday morning.

الترجمة: خرجت قاطرة هندسية عن القضبان أثناء مغادرتها محطة تش يسويك بارك بعد منتصف الليل بقليل من صباح يوم السبت.

3. 

(strand): فعل يعني اترك (شخصًا ما) بدون وسيلة للانتقال من مكان ما.

Elderly people are regularly stranded in hospital long after they should have been discharged because they have nowhere else to go.

الترجمة: يُحاصر كبار السن بانتظام في المستشفى بعد فترة طويلة من خروجهم من المستشفى لأنهم لا يملكون مكانًا آخر يذهبون إليه.

المصدر: Grammar and Meaning: Papers on Syntactic and Semantic - James D. McCawley · 1976Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English - Howard Jackson · 2014 Meaning and Grammar: An Introduction to Semantics books - Gennaro Chierchia, ‏Sally McConnell-Ginet · 2000 The Semantics of Grammar books - Anna Wierzbicka · 1988


شارك المقالة: