الصيغة المركبة لكلمة Dusk

اقرأ في هذا المقال


يمكن توضيح مفهوم الصيغة المركبة للاسم غسق الليل أو غروب الشمس، سواء كان بالمعنى العام (الظلام الجزئي) أو بالمعنى الخاص كمعنى مجازي؛ الشعور بالاكتئاب والحزن الشديد على نهاية الأشياء) من خلال كلمة واحدة في اللغة الإنجليزية هي كلمة (dusk)، وذلك عن طريق تناول مفهوم ومعاني الكلمة ولفظها المعتمد في الكتابة الصوتية الأمريكية والبريطانية وتصنيفها مع تحديد الكلمات المرادفة لها في وظيفتها النحوية واللغوية ضمن سياقات ونصوص مترجمة.

معنى كلمة (dusk)

يمكن تعريف كلمة (dusk) من خلال معنى الاسم؛ المرحلة الأكثر قتامة من الشفق نحو كان الغسق يتساقط بسرعة وهذا بصورة أدبية ومجازية، ومن المرادفات لهذا المعنى كلمات مثل: الشفق، حلول الظلام، أو غروب الشمس، مثل قولنا: السماء مظلمة والظلال طويلة وصعبة، أما معنى الصفة لكلمة غسق فيشير إلى اللون الغامض أو الخافت مثل: غسق الليل الغامض وهذا تعبير أدبي يستخدم في الشعر أكثر شيء. ويمكن القول أن الفعل قد يتشكل بشكل لفظي ليس أكثر في عبارة (حلول الظلام) وليس هناك مصدر موثوق في وجود اشتقاقات فعلية لكلمة (dusk).

ومن ناحية علمية، يمكن تعريف كلمة (الغسق أو الشفق) من خلال أنه يظهر الغسق في أحلك مرحلة من الشفق، أو في نهاية الشفق الفلكي بعد غروب الشمس وقبل الليل بقليل. خلال المراحل المبكرة إلى المتوسطة من الشفق، قد يحدث ضوء كاف في السماء في ظل ظروف صافية للقراءة في الهواء الطلق دون إضاءة اصطناعية؛ ومع ذلك، في نهاية الشفق المدني (عندما تدور الأرض إلى نقطة يكون عندها مركز قرص الشمس 6 درجات تحت الأفق المحلي)، فإن مثل هذه الإضاءة مطلوبة للقراءة في الخارج، ويشير مصطلح الغسق عادة إلى الغسق الفلكي، أو أحلك جزء من الشفق قبل أن يبدأ الليل.

لفظ كلمة (dusk)

جاءت الكتابة الصوتية //ˈdʌsk// لفظاً معتمداً لكلمة (dusk) وذلك تبعاً للشكل الصوتي حسب ما هو معتمد في ما ورد في معجم اللهجات البريطانية والأمريكية، إذ يتم لفظ الكلمة تبعاً لمقطع صوتي واحد  لم تتأثر الحروف الساكنة فيه بحرف العلّة “u” مع تخفيف وتيرة الصوت في حال نطق الاسم بالتنقل بين الترقيق والتفخيم الصوتي لنبرة الصوت في اللهجات العالمية تبعاً لاستخدام الشعوب لها في السياقات النحوية واللغوية.

مرادفات كلمة (dusk)

مرادفات كلمة (dusk)جمل توضيحية مترجمة على استخدام الكلمة المرادفة لكلمة (dusk)
Sense: Noun: twilight – Synonyms: مرادفات معنى الاسم – الشفق.
1.

(twilight): اسم جماعي يعني الضوء الناعم المتوهج من السماء عندما تكون الشمس تحت الأفق، بسبب انعكاس أشعة الشمس من الغلاف الجوي.

Not out merely for a night ride, the scientists had their eyes trained on the western horizon, where twilight hung low in a range from deep blue to glowing red.

الترجمة: ليس لمجرد نزهة ليلية، فقد تم تدريب أعين العلماء على الأفق الغربي، حيث يتدلى الشفق منخفضًا في نطاق من الأزرق الغامق إلى الأحمر المتوهج.

2.(nightfall): اسم يعني بداية الليل الغسق.

By nightfall, several dozen boats will be out on the lake with their lanterns twinkling in the velvet darkness.

الترجمة: بحلول الليل، ستخرج عشرات القوارب في البحيرة مع فوانيسها المتلألئة في الظلام المخملي.

3. (sunset): اسم يعني غروب الشمس؛ الوقت في المساء عندما تختفي الشمس أو يتلاشى ضوء النهار – تعتبر الألوان والضوء المرئي في السماء بمناسبة اختفاء الشمس في المساء منظرًا أو مشهدًا.

Last year I performed during Ramadan, an Islamic month when Muslims fast from sunrise to sunset to cleanse the system and restore inner energy.

الترجمة: في العام الماضي، قدمت أداءً خلال شهر رمضان، وهو شهر إسلامي يصوم فيه المسلمون من شروق الشمس إلى غروبها لتطهير النظام واستعادة الطاقة الداخلية.

4. 

(eventide): اسم وظرف زمني يعني في نهاية اليوم؛ مساء.

Our population growth has slowed significantly, and the baby boomers are now in the eventide of their working life, with their eyes fixed towards retirement.

الترجمة: لقد تباطأ النمو السكاني بشكل كبير، وأصبح جيل طفرة المواليد الآن في نهاية حياتهم العملية، وأعينهم تتجه نحو التقاعد.

5. (obscure): اسم وصفة يعني غامض؛ لم يتم اكتشافه أو معرفته؛ غير مؤكد.

When in such situations the essential basis of territorial sovereignty is lacking or confused, the situation is obscure and uncertain from a legal point of view.

الترجمة: عندما يكون الأساس الأساسي للسيادة الإقليمية في مثل هذه الحالات مفقودًا أو مرتبكًا، يكون الوضع غامضًا وغير مؤكد من وجهة النظر القانونية.

Sense: Noun: dark – Synonyms: مرادفات معنى الاسم – الظلام.
1.(dark): صفة تعني مع القليل من الضوء أو بدونه؛ (من لون أو كائن) لا يعكس الكثير من الضوء؛ تقترب من الأسود في الظل.

The room was very dark and the only sound was the almost melodical, yet nasal beep of the heart monitor.

الترجمة: كانت الغرفة مظلمة للغاية وكان الصوت الوحيد هو صوت نغمة الصوت تقريبًا، ولكن صوت صفير الأنف من جهاز مراقبة القلب.

2.(murk): اسم يعني الظلام أو الضباب الكثيف الذي يجعل من الصعب رؤيته.

New York water is a special brew of ferocious currents, unforgiving temperatures, treacherous murk, and apocalyptic pollution.

الترجمة: مياه نيويورك عبارة عن مشروب خاص من التيارات الشرسة ودرجات الحرارة التي لا ترحم والظلام الغادر والتلوث المروع.

3. (darkness): صفة تعني الظلام؛ الغياب الجزئي أو الكلي للضوء.

The bottomless pit is the earth in total darkness with no light from the sun, every island destroyed, the earth’s surface broken up.

الترجمة: الحفرة التي بلا قاع هي الأرض في ظلام دامس مع عدم وجود ضوء من الشمس، كل جزيرة مدمرة، سطح الأرض محطم.

4. (shade): اسم جماعي يعني ظلام مقارن وبرودة ناتجة عن الحماية من أشعة الشمس المباشرة.

The road turned again and rose up onto a knoll cast deep in shade, a place even farther removed from countryside and daylight than the rest of the woods.

الترجمة: انقلب الطريق مرة أخرى وارتفع إلى ربوة عميقة في الظل، مكان أبعد من الريف وضوء النهار عن بقية الغابة.

5. (gloom): اسم بمعنى مجازي يعني حالة من الاكتئاب أو اليأس، والمعنى الحقيقي هو ظلام جزئي أو كلي.

Though a settler-farmer not dependent entirely on farm income for a living, even I am not able to escape this feeling of gloom and depression.

الترجمة: على الرغم من أن المستوطن – المزارع لا يعتمد كليًا على دخل المزرعة لكسب لقمة العيش، إلا أنني لست قادرًا على الهروب من هذا الشعور بالكآبة والاكتئاب.


شارك المقالة: